• Original research article
  • July 1, 2017
  • Open access

THE LANGUAGE OF FINANCE: BORROWING, TRANSLATION, CODESWITCHING?

Abstract

The article investigates how the English language influences the rate and properties of loanwords in the terminology of finance. The author provides an overview of translation techniques in the sphere and takes into consideration the concept of codeswitching, a tool used by some professionals to identify themselves as members of the community. The question why loanwords are so common in the terminology of finance is answered through quantitative and qualitative analysis.

References

  1. Елистратов М. А., Скорова Н. Ю. Англо-русско-французский глоссарий банковских и финансовых терминов [Электронный ресурс]. URL: http://www.cbr.ru/finprosvet/files/cb_glossary.pdf (дата обращения: 16.05.2017).
  2. Шишкина Я. Базель III значительно ужесточает требования [Электронный ресурс] // Банковское обозрение.
  3. URL: https://bosfera.ru/bo/2013/04/bazel-iii-znachitelno-uzhestochaet-trebovaniya (дата обращения: 16.05.2017).
  4. Hoffer B. L. Language Borrowing and Language Diffusion:* an Overview // Intercultural Communication Studies.
  5. № XI. Vol. 4. Kingston, USA: University of Rhode Island, 2002. P. 1-37.
  6. Stojani E., Vrapi F. Borrowings and their Diachronic Development in Scientific and Technical Terminology of Mechanical Engineering // Journal of Educational and Social Research. Vol. 5. No. 2. Rome, Italy: MCSER Publishing, 2015. P. 81-85.

Author information

Anna Yiurievna Shirokikh

Financial University under the government of the RF

About this article

Publication history

  • Published: July 1, 2017.

Keywords

  • эквивалент
  • заимствование
  • калька
  • транслитерация
  • лексические трансформации
  • профессионализм
  • лакуна
  • equivalent
  • loanword
  • calque
  • transliteration
  • lexical transformation
  • professionalism
  • lacuna

Copyright

© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)