• Научная статья
  • 1 сентября 2017
  • Открытый доступ

ВОСПРИЯТИЕ И ОЦЕНКА АНГЛИЙСКИМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ РАННИХ (1882-1888) РАССКАЗОВ А. П. ЧЕХОВА

Аннотация

В статье рассмотрены первые попытки английских переводчиков в интерпретации произведений А. П. Чехова. На материале ранних рассказов А. П. Чехова («Тиф», «Дома», «Злой мальчик», «Хамелеон») показаны характерные для эпохи и уникальные для каждого переводчика черты англоязычной манеры письма. Отмечается непоследовательность переводческой стратегии, однако налицо стремление переводчиков показать особенности идиостиля русского писателя, в частности динамику речи героев, насыщенной разговорно-просторечной и экспрессивной лексикой.

Источники

  1. Алексеев Н. А. Письма к Чехову его переводчиков // Вестник истории мировой культуры. 1961. № 2. C. 98-112.
  2. Коцба И. Р. Антономасия в раннем творчестве А. П. Чехова // Языковое мастерство А. П. Чехова / отв. ред. Л. В. Баскакова. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского ун-та, 1990. С. 5-11.
  3. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30-ти т. М.: Наука, 1983-1988. Т. 2. 584 с.; Т. 3. 624 с.; Т. 6. 736 с.
  4. Шерешевская М. А. Переводы // Литературное наследство: в 105-ти т. М.: Наука, 1997. Т. 100. Чехов и мировая литература. Кн. 1. С. 369-405.
  5. Anton Chekhov: The Critical Heritage / еd. by V. Emelianow. L.: Routledge & Kegan Paul, 1981. 471 p.
  6. Harvey P., Miles P. Translating Chekhov’s Early Stories // The North American Chekhov Society Bulletin. Spring, 2000. Vol. IX. № 1. P. 1-3.
  7. McVay G. Anton Chekhov. The Unbelieving Believer // Slavic and East European Review. January, 2002. Vol. 80. № 1. P. 63-104.
  8. Merriam-Webster’s Collegiate Thesaurus. Springfield: Merriam Webster, 1993. 868 p.
  9. Tchehov A. A Chameleon // The Cook’s Wedding and Other Stories / translated by C. Garnett. L.: Chatto and Windus, 1922. Vol. XII. P. 207-215.
  10. Tchechov A. The Sister. Translated for this work, from the Russian // The Universal Anthology. A collection of the Best Literature, Ancient, Medieval and Modern, with Biographical and Explanatory Notes / еd. by R. Garnett. N. Y.: The Crolier Society, 1899. Vol. 31. P. 398-404.
  11. Tchekhoff A. The Black Monk and Other Stories / translated from the Russian by R. E. C. Long. N. Y.: Frederick A. Stokes Company, 1915. IX+302 p.
  12. Tchekhoff A. The Kiss and Other Stories / translated from the Russian by R. E. C. Long. L.: Duckworth & Co, 1908. 317 p.
  13. Tchekhov A. The Bet and Other Tales / translated by S. Koteliansky and J. M. Murry. Boston: John W. Luce and Co, 1915. 243 p.
  14. The Chekhov Omnibus: Selected Stories / translated by C. Garnett; Rev. with add. material, introd. and notes by D. Rayfield. L. - Vermont: Dent; Tuttle, 1994. XXIII+614 p.

Информация об авторах

Аленькина Татьяна Борисовна

Московский физико-технический институт (государственный университет)

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 сентября 2017.

Ключевые слова

  • ранние рассказы А. П. Чехова
  • коммерческая пресса
  • перевод
  • реалии
  • компенсация
  • буквальный перевод
  • A. P. Chekhov’s early short stories
  • business press
  • translation
  • realia
  • compensation
  • literal translation

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)