• Original research article
  • September 1, 2017
  • Open access

THE PERCEPTION AND ASSESSMENT OF A. P. CHEKHOV’S EARLY SHORT STORIES (1882-1888) BY ENGLISH TRANSLATORS

Abstract

The article deals with the first attempts of English translators in interpretation of A. P. Chekhov’s works. Based on the material of A. P. Chekhov’s early short stories (“The Sister”, “At Home”, “That Wretched Boy”, “A Chameleon”), the features of the English-speaking manner of writing typical for the epoch and unique for each translator are shown. The author points out the inconsistency of the translation strategy, however the striving of translators to show the peculiarities of the individual style of the Russian writer, especially the dynamics of the characters’ speech, which is rich in colloquial and expressive vocabulary, can be observed.

References

  1. Алексеев Н. А. Письма к Чехову его переводчиков // Вестник истории мировой культуры. 1961. № 2. C. 98-112.
  2. Коцба И. Р. Антономасия в раннем творчестве А. П. Чехова // Языковое мастерство А. П. Чехова / отв. ред. Л. В. Баскакова. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского ун-та, 1990. С. 5-11.
  3. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30-ти т. М.: Наука, 1983-1988. Т. 2. 584 с.; Т. 3. 624 с.; Т. 6. 736 с.
  4. Шерешевская М. А. Переводы // Литературное наследство: в 105-ти т. М.: Наука, 1997. Т. 100. Чехов и мировая литература. Кн. 1. С. 369-405.
  5. Anton Chekhov: The Critical Heritage / еd. by V. Emelianow. L.: Routledge & Kegan Paul, 1981. 471 p.
  6. Harvey P., Miles P. Translating Chekhov’s Early Stories // The North American Chekhov Society Bulletin. Spring, 2000. Vol. IX. № 1. P. 1-3.
  7. McVay G. Anton Chekhov. The Unbelieving Believer // Slavic and East European Review. January, 2002. Vol. 80. № 1. P. 63-104.
  8. Merriam-Webster’s Collegiate Thesaurus. Springfield: Merriam Webster, 1993. 868 p.
  9. Tchehov A. A Chameleon // The Cook’s Wedding and Other Stories / translated by C. Garnett. L.: Chatto and Windus, 1922. Vol. XII. P. 207-215.
  10. Tchechov A. The Sister. Translated for this work, from the Russian // The Universal Anthology. A collection of the Best Literature, Ancient, Medieval and Modern, with Biographical and Explanatory Notes / еd. by R. Garnett. N. Y.: The Crolier Society, 1899. Vol. 31. P. 398-404.
  11. Tchekhoff A. The Black Monk and Other Stories / translated from the Russian by R. E. C. Long. N. Y.: Frederick A. Stokes Company, 1915. IX+302 p.
  12. Tchekhoff A. The Kiss and Other Stories / translated from the Russian by R. E. C. Long. L.: Duckworth & Co, 1908. 317 p.
  13. Tchekhov A. The Bet and Other Tales / translated by S. Koteliansky and J. M. Murry. Boston: John W. Luce and Co, 1915. 243 p.
  14. The Chekhov Omnibus: Selected Stories / translated by C. Garnett; Rev. with add. material, introd. and notes by D. Rayfield. L. - Vermont: Dent; Tuttle, 1994. XXIII+614 p.

Author information

Tat'yana Borisovna Alen'kina

Moscow Institute of Physics and Technology (State University)

About this article

Publication history

  • Published: September 1, 2017.

Keywords

  • ранние рассказы А. П. Чехова
  • коммерческая пресса
  • перевод
  • реалии
  • компенсация
  • буквальный перевод
  • A. P. Chekhov’s early short stories
  • business press
  • translation
  • realia
  • compensation
  • literal translation

Copyright

© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)