• Научная статья
  • 1 сентября 2017
  • Открытый доступ

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПСЕВДОИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ В ТЕКСТАХ ТЕХНИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ

Аннотация

В статье рассматриваются проблемы перевода псевдоинтернациональных слов в текстах технической направленности. В работе представлена классификация псевдоинтернациональных слов, а также приводятся типичные ошибки, которые делают студенты при переводе данного рода лексики. Во избежание недочетов обосновывается создание специального словаря перевода псевдоинтернациональных слов в языковой паре английский - русский язык.

Источники

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  2. Быковская Е. А., Башмакова И. С. Интернациональные и псевдо-интернациональные слова. Проблемы перевода [Электронный ресурс]. URL: http://mvestnik.istu.irk.ru/journals/2015/04/articles/30 (дата обращения: 07.07.2017).
  3. Милютина Е. А. «Ложные друзья переводчика» у студентов экономических специальностей [Электронный ресурс]. URL: http://si.sseu.ru/sites/default/files/2016/12/4ya_mezhdunarodnaya_zaochnaya_konferenciya_-_chast_1.pdf (дата обращения: 07.07.2017).

Информация об авторах

Кюрегян Амалия Левиковна

Самарский государственный технический университет

Милютина Екатерина Александровна

Самарский государственный экономический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 сентября 2017.

Ключевые слова

  • псевдоинтернациональные слова
  • тексты технической направленности
  • термины
  • «ложные друзья переводчика»
  • части речи
  • pseudointernational words
  • technical texts
  • terms
  • “false friends of interpreter”
  • parts of speech

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)