• Научная статья
  • 1 сентября 2017
  • Открытый доступ

КОНФЕРЕНЦ-ПЕРЕВОД (ПОПЫТКА ОСМЫСЛЕНИЯ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ОСНОВ)

Аннотация

В статье производится попытка осмысления теоретических основ конференц-перевода, анализируется место конференц-перевода в существующих классификациях перевода, определяются требования, предъявляемые к данной разновидности перевода, выявляются трудности, встречающиеся на пути переводчика, осуществляющего конференц-перевод, рассматривается эффективность организации процесса обучения и самообучения конференц-переводу.

Источники

  1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
  2. Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика. СПб.: Институт иностранных языков, 2000. 192 с.
  3. Аликина Е. В. Таксонимические аспекты устного перевода // Вестник Удмуртского университета. История и филология. 2011. Вып. 2. С. 59-66.
  4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  5. Красовский Д. И., Чужакин А. П. Конференц-перевод (теория и практика). М.: Р. Валент, 2014. 200 с.
  6. Миньяр-Белоручев Р. К. Последовательный перевод. М.: Воениздат, 1969. 288 с.
  7. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 208 с.
  8. Погодин Б. П. Конференц-перевод в международных организациях. М.: Р. Валент, 2015. 173 с.
  9. Усачева А. Н., Шовгенина Е. А. Лингвокогнитивные проблемы конференц-перевода // Вестник Волгоградского государственного университета. Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков. 2012. № 2. С. 68-73.
  10. Чужакин А. П., Палажченко П. Р. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. М.: Валент, 1999. 192 с.
  11. Чужакин А. П., Спирина С. Г. Основы последовательного перевода и переводческой скорописи. М.: Изд. дом «Экспримо», 2007. 88 с.

Информация об авторах

Хромых Анастасия Андреевна

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Шагеева Анна Алексеевна

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Храмушина Жанна Артуровна

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 сентября 2017.

Ключевые слова

  • устный перевод
  • последовательный перевод
  • синхронный перевод
  • конференц-перевод
  • когнитивная готовность
  • oral translation
  • consistent translation
  • synchronous translation
  • conference translation
  • cognitive readiness

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)