К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА-ОЛОНХО НА РУССКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ОПИСАНИЯ ПЕРСОНАЖЕЙ ОЛОНХО П. В. ОГОТОЕВА «ЭЛЭС БООТУР»)
Аннотация
Статья посвящена одному из актуальных вопросов исследования частной теории якутско-русского, якутско-английского переводов, в частности, анализу способов перевода якутского героического эпоса-олонхо. Олонхо является отражением не только языкового, но и культурного, исторического богатства якутского народа. В работе предпринята попытка анализа способов перевода выразительных средств описаний персонажей олонхо П. В. Оготоева «Элэс Боотур».
Источники
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
- Оготоев П. В. Элэс Боотур: олонхо. Якутск, 2002. 225 с.
- Оготоев П. В. Элэс Боотур: олонхо / пер. на рус. яз. М. Алексеевой. Якутск, 2002. 196 с.
- Пекарский Э. К. Словарь якутского языка: в 3-х т. Л.: Книжный фонд Научной библиотеки ЯНИЯСХ, 1958. Т. 1. 1278 с.
- Петрова Т. И. Типология перевода якутского эпоса олонхо на русский язык. Якутск: Издательско-полиграфический комплекс СВФУ, 2010. 134 с.
- Эргис Г. У. Очерки по якутскому фольклору. М.: Наука, 1974. 404 с.
- Ogotoev P. Eles Bootur / translated by A. Skryabina. Yakutsk, 2002. 128 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 1 ноября 2017.
Ключевые слова
- якутский героический эпос-олонхо
- способы перевода
- описание персонажей
- выразительные средства языка
- отличия языка
- Yakut heroic epos olonkho
- translation techniques
- description of personages
- expressive means of language
- language differences
Copyright
© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»