ПЕРЕВОД ПСЕВДОИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ В ТЕКСТАХ О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ
Аннотация
В статье рассматриваются псевдоинтернациональные слова, характерные для текстов о приеме на работу. Исследуются лексические единицы, описывающие рабочий процесс, наименования отделов компаний, разделы резюме и качества кандидатов на должность. В работе представлены типичные ошибки перевода наиболее распространенных терминов. Анализируются некоторые причины появления неверных трактовок и повторов неправильного употребления английских словосочетаний при создании текстов на русском языке.
Источники
- Кюрегян А. Л., Милютина Е. А. Проблемы перевода псевдоинтернациональных слов в текстах технической направленности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9 (75): в 2-х ч. Ч. 1. С. 131-133.
- Милютина Е. А. К вопросу о наиболее распространенных видах ошибок у студентов экономических специальностей // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения и педагогики. 2016. № 1 (3). С. 71-75.
- Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. 3rd Edition. Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2010. 180 p.
- Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. 3rd Edition. Pre-Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2012. 176 p.
- Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. New Edition. Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2006. 170 p.
- Cotton D., Falvey D., Kent S., Rogers J. Market Leader. New Edition. Pre-Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2007. 160 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 1 января 2018.
Ключевые слова
- псевдоинтернациональные слова
- «ложные друзья переводчика»
- лексика о приеме на работу
- перевод описания качеств кандидата
- язык резюме
- варианты перевода
- pseudo-international words
- “translator’s false friends”
- recruitment vocabulary
- translating the description of applicant’s qualities
- resume vocabulary
- variants of translation
Copyright
© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»