TRANSLATING PSEUDO-INTERNATIONAL WORDS IN APPLICANTS’ RESUMES
Abstract
The article examines pseudo-international words typical of applicants’ resumes. The authors analyze lexical units describing working procedure, the names of company departments, the sections of the resume, applicants’ qualities. The paper presents typical mistakes when translating most frequent terms. Some reasons for the appearance of incorrect interpretations and repetitions of misuse of the English phrases in the creation of texts in Russian are analyzed.
References
- Кюрегян А. Л., Милютина Е. А. Проблемы перевода псевдоинтернациональных слов в текстах технической направленности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9 (75): в 2-х ч. Ч. 1. С. 131-133.
- Милютина Е. А. К вопросу о наиболее распространенных видах ошибок у студентов экономических специальностей // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения и педагогики. 2016. № 1 (3). С. 71-75.
- Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. 3rd Edition. Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2010. 180 p.
- Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. 3rd Edition. Pre-Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2012. 176 p.
- Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. New Edition. Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2006. 170 p.
- Cotton D., Falvey D., Kent S., Rogers J. Market Leader. New Edition. Pre-Intermediate. Harlow: Pearson Education Limited, 2007. 160 p.
Author information
About this article
Publication history
- Published: January 1, 2018.
Keywords
- псевдоинтернациональные слова
- «ложные друзья переводчика»
- лексика о приеме на работу
- перевод описания качеств кандидата
- язык резюме
- варианты перевода
- pseudo-international words
- “translator’s false friends”
- recruitment vocabulary
- translating the description of applicant’s qualities
- resume vocabulary
- variants of translation
Copyright
© 2018 The Author(s)
© 2018 Gramota Publishing, LLC