• Научная статья
  • 1 февраля 2018
  • Открытый доступ

ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ) И ЕЕ СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ, ПЕРЕВОДНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИЧЕСКОГО ОСВЕЩЕНИЯ)

Аннотация

В статье прослеживаются основные этапы переводческой деятельности в Якутии, т.е. предлагается краткий обзор развития перевода в билингвальной республике. Дается характеристика каждого исторического периода, связанная с литературной, общественно-политической, научной жизнью Якутии. Приводятся аргументы и факты, которые свидетельствуют о формировании и развитии переводческого процесса в многонациональной республике.

Источники

  1. Акимова А. С., Борисова Ю. М., Оконешников Е. И. Якутская гуманитарная терминологическая лексика в учебных текстах средних школ (заметки об их образовании) // Казанская наука. 2015. № 11. С. 117-119.
  2. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.
  3. Бетлингк О. Н. О языке якутов // Ученые записки Императорской Академии наук по первому и третьему отделениям. СПб., 1853. Т. 1. Вып. 4. 448 с.
  4. Борисова Ю. М. Литературоведческая терминология якутского языка (на материале учебников по якутской литературе) // Новые информационные технологии в науке: сборник статей международной научно-практической конференции. Уфа: МЦИИ ОМЕГА САЙНС, 2016. С. 99-101.
  5. Васильева А. А. Из истории переводческой деятельности в Якутии // Русско-якутский, якутско-русский перевод: сборник научных статей. Якутск: ЯГУ, 2006. Вып. 3. С. 59-61.
  6. Васильева Д. Е. Время и судьбы: творчество Н. Г. Золотарева-Якутского. Якутск: Кн. изд-во, 1978. 128 с.
  7. Емельянов И. С. Русско-якутские литературные связи в прозе (конец XIX и начало XX в.). Новосибирск: Наука, 2001. 111 с.
  8. Заморщикова Л. С. Ассоциативно-вербальная сеть и системность образа мира [Электронный ресурс]. URL: http://human. snauka.ru/2014/03/6130 (дата обращения: 20.11.2016).
  9. Заморщикова Л. С. Ассоциативный тезаурус якутского языка [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/ 2014/02/6027 (дата обращения: 01.12.2015).
  10. Ключевский В. О. Курс русской истории. Лекция 4. СПб., 1904. 1146 с.
  11. Леонтьев Н. А. Идентификация языка текстового сообщения с помощью газетного корпуса якутского языка [Электронный ресурс]. URL: http://7universum.com/en/tech/archive/item/1539 (дата обращения: 01.12.2016).
  12. Миронов В. В. Философия и метаморфозы культуры. М.: Современные тетради, 2005. 424 с.
  13. Новый Завет на якутском языке. М.: Институт перевода Библии, 2004. 622 с.
  14. Оконешников Е. И. Язык: проблемы лексикографии: сборник научных статей. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2015. 190 с.
  15. Петрова Т. И. Общая теория перевода: учебное пособие. Якутск: Якутский государственный университет, 2007. 38 с.
  16. Семина О. Ю. Об использовании данных национального языкового корпуса при переводе // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2014. № 1. С. 336-341.
  17. Слепцов П. А. Ступени и проблемы якутского языкознания: сборник научных статей. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2008. 544 с.
  18. Тер-Минасова С. Г. Национальные литературы в диалоге культур в эпоху глобализации. Аспекты национальной идентичности // Россия и Запад: диалог культур. 2012. № 1. С. 7-8.
  19. Хухуни Г. Т., Осипова А. А. Понятие «библейский язык» как переводческая проблема // Вестник Московского государственного городского педагогического университета. 2014. № 1 (13). С. 47-53.
  20. Шапошникова А. Незакатная звезда Далана [В. С. Яковлев-Далан] // Якутия. 2003. 23 апреля.
  21. Эргис Г. У. Очерки по якутскому фольклору. М.: Наука, 1974. 402 с.

Информация об авторах

Ефремова Надежда Анатольевна

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова

Варламова Анна-Сайдыына Васильевна

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова

Рожина Изабелла Васильевна

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук

Феоктистов Семен Пантелеймонович

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 февраля 2018.

Ключевые слова

  • переводческая деятельность
  • этап
  • дореволюционный период
  • послереволюционный период
  • билингвизм
  • якутско-русский перевод
  • translation activity
  • stage
  • pre-revolutionary period
  • post-revolutionary period
  • bilingualism
  • Yakut-Russian translation

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)