• Научная статья
  • 1 апреля 2018
  • Открытый доступ

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА А. НОТОМБ “STUPEUR ET TREMBLEMENT” НА РУССКИЙ, АНГЛИЙСКИЙ И ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫКИ

Аннотация

Статья посвящена особенностям передачи образов из романа современной бельгийской писательницы А. Нотомб “Stupeur et tremblement” («Страх и трепет») при его переводе на русский, английский и итальянский языки. Сравнительный анализ этого автобиографического романа показал, что все образы (персонажей, предметов, эмоций), выраженные посредством различных лексико-стилистических средств (метафоры, сравнения, эпитеты, неологизмы, фразеологизмы и т.д.), служат для создания единого образа автора. На обширном иллюстративном материале в работе определены способы и степень точности передачи смысловой и образной составляющих художественного произведения на упомянутые выше языки и представлены итоги проведенного исследования.

Источники

  1. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. 240 с.
  2. Лиходкина И. А. Авторская метафора и особенности ее перевода (на материале романа М. Леви “Et si c’était vrai…” и его переводов на русский, итальянский и английский языки) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 3 (57): в 2-х ч. Ч. 1. C. 141-145.
  3. Нотомб А. Страх и трепет / пер. с фр. Н. Поповой, И. Попова. М.: Кстати, 2002. 190 с.
  4. Танидзаки Дзюнъитиро [Электронный ресурс] // Япония от А до Я. Популярная иллюстрированная энциклопедия. М.: Директ-Медиа, 2008. CD-ROM.
  5. ABBYY Lingvo 12 [Электронный ресурс]: электронный словарь. ABBYY Software, 2006. CD-ROM.
  6. Doubrovsky S. Fils. P.: Galilée, 1977. 472 p.
  7. Le Petit Robert 2012: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française / texte remanié et amplifié sous la dir. de J. Rey-Debove et A. Rey. P.: Le Robert, 2011. 2837 p.
  8. Nothomb A. Fear and trembling / transl. by A. Hunter. N. Y.: St. Martin’s Griffin, 2001. 136 p.
  9. Nothomb A. Stupeur et tremblement. P.: Le Livre de Poche, 2015. 192 p.
  10. Nothomb A. Stupore e tremori / trad. di B. Bruno. Parma: Ugo Guanda, 2014. 128 p.

Информация об авторах

Лиходкина Ирина Александровна

Военный университет Министерства обороны Российской Федерации

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 4 января 2018.
  • Опубликована: 1 апреля 2018.

Ключевые слова

  • образ
  • образ автора
  • автовымысел
  • изобразительные средства
  • сравнительный анализ
  • перевод
  • image
  • author’s image
  • self-fantasy
  • figurative means
  • comparative analysis
  • translation

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)