• Научная статья
  • 1 июля 2018
  • Открытый доступ

ПЕРВЫЕ ПЕРЕВОДЫ РУССКОЙ КЛАССИКИ В ЯПОНИИ: ОТ ЗАБАВНЫХ КАЗУСОВ ДО ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНОГО ПРИЗНАНИЯ

Аннотация

В статье исследуется история знакомства японцев в конце XIX в. с произведениями русской классической литературы. На конкретных примерах показано, как непросто шел этот процесс и какие сложности возникали при переводе русской классики через «язык-посредник». Выявлены основные этапы приобщения японской интеллигенции к русской литературе, показана роль первых профессиональных переводчиков в деле формирования в японском обществе стойкого интереса к русской литературе и культуре, которые в дальнейшем оказали огромное влияние на создание новой японской литературы.

Источники

  1. Гришелева Л. Д., Чегодарь Н. И. Японская культура нового времени. Эпоха Мэйдзи. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998. 240 с.
  2. Громковская Л. Л. Оглянемся на прошлое // 100 лет русской культуры Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1989. С. 3-10.
  3. Кожевникова И. П. Университет Васэда и русская литература // 100 лет русской культуры Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1989. С. 38-60.
  4. Конрад Н. И. Японская литература. От Кодзики до Токутоми. М.: Наука, 1974. 568 с.
  5. Мамонов А. И. Пушкин в Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. 328 с.
  6. Матвеенко И. А. Восприятие творчества Э. Бульвера-Литтона в России 1830-1850-х гг. Томск: Томский политехнический университет, 2005. 248 с.
  7. Рехо К. (Ким Ле Чун) Русская классика и японская литература. М.: Художественная литература, 1987. 352 с.
  8. Цоктоева Т. Н. Первый из японских русистов // 100 лет русской культуры Японии. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1989. С. 23-37.
  9. 色川 大吉. 明治の文化. 出版社: 岩波書店. 東京, 2007. 398页 (Ирокава Дайкити. Литература периода Мэйдзи. Токио, 2007. 398 с.).
  10. 柳田 泉. 明治文学研究. 出版社: 春秋社. 東京, 1965. 444页 (Янагида Идзуми. Исследование литературы периода Мэйдзи. Токио, 1965. 444 с.).

Информация об авторах

Садокова Анастасия Рюриковна

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 21 апреля 2018.
  • Опубликована: 1 июля 2018.

Ключевые слова

  • переводная литература в Японии
  • русская классика
  • новая японская литература
  • переводы с европейских языков
  • адаптация реалий и имен
  • национальный колорит
  • translated literature in Japan
  • the Russian classics
  • new Japanese literature
  • translations from European languages
  • adaptation of realia and names
  • national colour

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)