• Научная статья
  • 1 сентября 2018
  • Открытый доступ

КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА И ИХ СОХРАНЕНИЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СПОРТИВНОЙ СТАТЬИ И ОБОЗРЕНИЯ)

Аннотация

Статья посвящена анализу письменной речи продуцентов спортивного дискурса. Описаны универсальные и частные коммуникативно-прагматические особенности письменных жанров спортивного дискурса: ментальная основа, пресуппозиция, неизолированность в общем дискурсном пространстве, проспективность, ретроспективность, линейность, авторская модальность. Указаны способы передачи этих характеристик при переводе англоязычной спортивной статьи и обозрения. Сделан вывод о том, что для успешного сохранения индивидуального стиля автора в текстах перевода переводчику необходимо учитывать различия в культурных и языковых картинах мира продуцента и реципиента текста.

Источники

  1. Бекасов Д. Г. Корреспонденция, статья - жанры публицистики. М.: Изд-во МГУ, 1972. 76 с.
  2. Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003. 173 с.
  3. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия. М.: РИПОЛ классик, 2002. 320 c.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  5. Кунина М. Н., Ярмолинец Л. Г. Связь юридического и спортивного дискурсов в рамках объединяющего их параметра институциональности // Общество и право. 2016. № 2 (56). С. 346-348.
  6. Малышева Е. Г. Русский спортивный дискурс: теория и методология лингвокогнитивного исследования: дисс. … д. филол. н. Омск, 2011. 403 c.
  7. Морозова Е. В., Кулешова А. В. К вопросу о классификации средств проявления образа автора в лингвистической литературе [Электронный ресурс] // Молодежный научный форум: гуманитарные науки: электронный сборник статей по материалам ХХХI студенческой международной заочной научно-практической конференции. М.: МЦНО, 2016. № 2 (30). С. 34-39. URL: https://nauchforum.ru/archive/MNF_humanities/2(30).pdf (дата обращения: 24.04.2018).
  8. Мультитран [Электронный ресурс]: англо-русский и русско-английский двуязычный словарь. URL: https://www.multitran.ru/ (дата обращения: 24.04.2018).
  9. Мюллер В. К. Англо-русский / Русско-английский словарь: 25000 слов. М.: Эксмо, 2013. 1228 с.
  10. Снятков К. В. Коммуникативно-прагматические характеристики телевизионного спортивного дискурса: дисс. … к. филол. н. Череповец, 2008. 245 c.
  11. Телевизионная журналистика / ред. Г. В. Кузнецов, В. Л. Цвик, А. Я. Юровский. М.: Высшая школа, 2002. 304 с.
  12. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: дисс. … д. филол. н. Волгоград, 2000. 440 с.
  13. UEFA EURO 2016 [Электронный ресурс]. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/UEFA_Euro_2016 (дата обращения: 24.04.2018).
  14. Weekend Football Review [Электронный ресурс]. URL: http://www.the42.ie/antoine-griezmann-atletico-madrid-free-kick-sevilla-3296018-Mar2017/ (дата обращения: 24.04.2018).

Информация об авторах

Сабурова Наталья Анатольевна

Тихоокеанский государственный университет

Дудка Ксения Викторовна

Тихоокеанский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 18 мая 2018.
  • Опубликована: 1 сентября 2018.

Ключевые слова

  • спортивный дискурс
  • спортивная статья
  • спортивное обозрение
  • универсальные коммуникативно-прагматические особенности
  • частные коммуникативно-прагматические особенности
  • способы перевода
  • sports discourse
  • sports article
  • sports review
  • general communicative and pragmatic features
  • particular communicative and pragmatic features
  • ways of translation

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)