• Научная статья
  • 1 сентября 2018
  • Открытый доступ

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧНЫХ ТЕРМИНОВ, СУЩЕСТВОВАВШИХ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ В НАЧАЛЕ XX ВЕКА, НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДИЛЯРЫ СЕИД-ЗАДЕ «АЗЕРБАЙДЖАН В НАЧАЛЕ XX ВЕКА: ДОРОГА К НЕЗАВИСИМОСТИ»)

Аннотация

В начале XX века Азербайджан прошел множество стадий в своем развитии под влиянием чужеродных культур, а затем провозгласил независимость, поэтому азербайджанский лексикон богат единицами, отражающими культурное и национальное наследие этого периода. Интерес к азербайджанской культуре в других странах, возросший в последние десятилетия, обуславливает актуальность исследования особенностей перевода вышеупомянутых лексических единиц на другие языки, вызывающего особые трудности у специалистов. Незнание их этимологии, отсутствие эквивалентов в языке перевода, двусмысленность значения даже в языке оригинала и другие факторы приводят к ошибкам при переводе.

Источники

  1. Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation. L.: Oxford University Press, 1965. 110 p.
  2. Longman Dictionary of Contemporary English. 4th, new ed. Harlow: Longman, 2003. 1949 p.
  3. Newmark P. A Textbook of Translation. N. Y.: Prentice Hall, 1988. 306 p.
  4. Seyid-zade D. Azerbaijan in the Beginning of the XX Century: Roads Leading to Independence. Baku: OKA Offset, 2011. 344 p.
  5. Bayramov Q. Tərcümə sənəti. Bakı: OKA Offset, 2009. 218 s.
  6. Cəfərova V. Sosial təsisatlar. Bakı: Elm, 2000. 27 s.
  7. Əhədov A. Azərbaycanda din və dini təsisatlar. Bakı: Azərnəşr, 1991. 200 s.
  8. Nağıyeva B. Bədii tərcümə: nəzəriyyə və praktika [Электронный ресурс]. URL: http://elibrary.bsu.az/yenii/yeni_kitablar/ 1411919779.pdf (дата обращения: 25.05.2018)
  9. Seyid-zadə D. Azərbaycan XX əsrin əvvəllərində: müstəqilliyə aparan yollar. Bakı: OKA Offset, 2004. 348 s.

Информация об авторах

Касымова Гюнель Эйнулла кызы

Азербайджанский университет языков

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 10 марта 2018.
  • Опубликована: 1 сентября 2018.

Ключевые слова

  • реалии
  • культурно-специфичные термины
  • непереводимость
  • лингво-культурные проблемы
  • национальные и заимствованные культурно-специфичные термины
  • институциональные термины
  • realia
  • culture-bound terms
  • untranslatability
  • linguistic and cultural difficulties
  • native and borrowed culture-bound terms
  • institutional terms

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)