• Научная статья
  • 1 октября 2018
  • Открытый доступ

ПРИМЕРЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ВЫЯВЛЕНИЯ КУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ РУССКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ВОСХОДЯЩИХ К ПРИМЕТАМ И ПОВЕРЬЯМ

Аннотация

Статья посвящена сопоставительному исследованию лингвистического и культурологического значения некоторых русских и французских фразеологических единиц, чья семантическая структура содержит такие культурные маркеры, как приметы и поверья. Исходя из двойственной - языковой и культурологической - природы фразеологического знака, автор обращает особое внимание на необходимость анализа внутренней формы фразеологических единиц различных языков при их сопоставлении с целью установления межъязыкового фразеологического эквивалента.

Источники

  1. Ананьина Т. С. Пример применения функционально-параметрического анализа к французским фразеологизмам с основным компонентом - характеристикой цвета “bleu” // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2016. № 1. С. 99-107.
  2. Ананьина Т. С. Сопоставительный анализ французской и русской фразеологии, основанной на легендах, повериях и суевериях // Преподаватель ХХI век. 2009. № 3. Ч. 2. С. 355-363.
  3. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Основы фразеологии. Изд-е 2-е, стереотип. М.: Флинта, 2014. 312 с.
  4. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / под ред. В. М. Мокиенко. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: Астрель; АСТ; Хранитель, 2007. 926 c.
  5. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. д. филол. н. В. Н. Телия. М.: АСТ-Пресс Книга, 2006. 784 с.
  6. Зимин В. И. Семантика фразеологизмов в функционально-параметрическом отображении. Методическая разработка к спецкурсу. Ярославль: Ремдер, 2004. 48 с.
  7. Каланча К. Д. Язык суеверий и предрассудков: история взглядов. М., 1988. 46 с.
  8. Калинина А. В. Внутренняя форма идиом русского и французского языков. Опыт сопоставительного анализа. М.: Инфомедиа Паблишерз, 2007. 159 с.
  9. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. М.: Либроком, 2012. 456 с.
  10. Пропп В. Я. Русские аграрные праздники: опыт историко-этнографического исследования: собрание трудов. М.: Лабиринт, 2000. 192 с.
  11. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Изд-е 3-е, стереотип. М.: Русский язык, 1987. Т. 3. 752 с.
  12. Современная фразеология: тенденции и инновации: коллективная монография / отв. ред. А. П. Василенко. М. - СПб. - Брянск: Новый проект, 2016. 200 с.
  13. Courtois M. Les mots de la mort. P.: Ed. Belin, 1991. 412 p.
  14. Mollard-Desfour A. Le dictionnaire des mots et expressions de couleur Le Bleu. P.: CNRS EDITIONS, 1998. 257 p.

Информация об авторах

Ананьина Татьяна Сергеевна

Московский педагогический государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 8 июля 2018.
  • Опубликована: 1 октября 2018.

Ключевые слова

  • фразеологическая единица
  • лингвистическое и культурологическое значение фразеологизма
  • сопоставление
  • русский язык
  • французский язык
  • примета
  • поверье
  • phraseological unit
  • linguistic and culturological meaning of phraseological unit
  • comparison
  • Russian language
  • French language
  • superstitious belief
  • popular belief

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)