ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ НЕСООТВЕТСТВИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ МЕДИЦИНСКОГО ТЕКСТА КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
Аннотация
Настоящее исследование выполнено в русле межкультурной коммуникации и посвящено изучению актуальной проблемы - лингвистической интерференции, возникающей при создании текстов на неродном языке. Целью работы стали выявление и анализ наиболее распространённых лингвистических несоответствий при выполнении перевода оригинальных медицинских статей с русского языка на английский. Материалом послужили русские статьи и их англоязычные версии, опубликованные в научных медицинских журналах. В результате обнаружено, что лингвистическая интерференция русского языка проявляется во всех категориях выявленных несоответствий.
Источники
- Алимов В. В. Интерференция в переводе: на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации: дисс. … д. филол. н. М., 2004. 260 с.
- Верещагин Е. М. Понятие «интерференция» в лингвистической и психологической литературе // Иностранные языки в высшей школе. 1968. № 4. С. 103-110.
- Душинина Е. В. Интерференция при обучении переводу в техническом вузе [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/interferentsiya-pri-obuchenii-perevodu-v-tehnicheskom-vuze (дата обращения: 22.08.2018).
- Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М.: ЧеРо, 1999. 136 с.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: курс лекций. М.: ЭТС, 1999. 192 с.
- Кочеткова Н. С., Ревина Е. В. Использование и преодоление интерференции при работе с профессионально-ориентированными иноязычными текстами [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-i-preodolenie-interferentsii-pri-rabote-s-professionalno-orientirovannymi-inoyazychnymi-tekstami (дата обращения: 22.08.2018).
- Крапивкина О. А. Грамматическая интерференция в научно-техническом переводе (на материале переводов аннотаций к статьям с русского языка на английский) [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskaya-interferentsiya-v-nauchno-tehnicheskom-perevode-na-materiale-perevodov-annotatsiy-k-statyam-s-russkogo-yazyka-na (дата обращения: 22.08.2018).
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Валент, 2004. 240 с.
- Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций. М.: Просвещение, 2005. 239 с.
- Стеблецова А. О., Торубарова И. И. Трудности перевода научно-популярных медицинских текстов // Сопоставительные исследования - 2017: материалы III всероссийской научной конференции «Сопоставительные методы в лингвистических исследованиях. Межъязыковое и внутриязыковое сопоставление» (г. Воронеж, 3 февраля 2017 г.). М.: Истоки, 2017. С. 208-212.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: Слово, 2000. 146 с.
- Шевченко В. Д. Введение в теорию интерференции дискурсов: монография. Самара: СамГУПС, 2008. 194 с.
- Drubin D. G., Kellogg D. R. English as the universal language of science: opportunities and challenges // Molecular and Cellular Biology. 2012. № 23. DOI: 10.1091/mbc.E12-02-0108.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 8 августа 2018.
- Опубликована: 1 октября 2018.
Ключевые слова
- лингвистические несоответствия
- интерференция
- медицинский текст
- русско-английский перевод
- дескриптивно-сопоставительный анализ
- нарушение коммуникативной нормы
- межкультурная коммуникация
- linguistic inconsistencies
- interference
- medical text
- Russian-English translation
- descriptive-comparative analysis
- communicative norm violation
- cross-cultural communication
Copyright
© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»