• Научная статья
  • 1 декабря 2018
  • Открытый доступ

ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ ДЖ. ОСТИН «ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ»)

Аннотация

Статья посвящена сопоставительному анализу эмоциональных междометий, используемых в книге Джейн Остин “Pride and Prejudice”, и их переводов на русский и испанский языки, а также выявлению семантических особенностей исследуемых междометий. Актуальность данного исследования обуславливается тем, что некорректный перевод междометий может привести к частичной потере смысла и не дать получателю того коммуникативного эффекта, которого намеревался достичь автор. Результаты работы заключаются в том, что авторы выявили различия и сходства изучаемых междометий с их эквивалентами, данными в переводе книги на русский и испанский языки.

Источники

  1. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: учебник. М.: Высшая школа, 1983. 383 с.
  2. Буянова Л. Ю., Ордули А. В. Междометие как репрезентанта эмоций: семиотико-прагматическая параметральность // Культурная жизнь Юга России. 2013. № 2 (49). С. 59-62.
  3. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ. А. Д. Шмелева; под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
  4. Германович А. И. Междометия русского языка. К.: Радянська школа, 1966. 172 с.
  5. Квеселевич Д. И., Сасина В. П. Русско-английский словарь междометий. М.: Астрель; АСТ, 2001. 512 с.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / гл. ред. В. Н. Ярцева. URL: http://tapemark. narod.ru/les/ (дата обращения: 27.01.2018).
  7. Остин Дж. Гордость и предубеждение [Электронный ресурс] / пер. И. С. Маршака. URL: http://originalbook. ru/gordost-i-predubezhdenie-dzhejn-ostin/ (дата обращения: 20.02.2018).
  8. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: 20.03.2018).
  9. Чуранов А. Е. Английские междометия: учеб.-метод. пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 050100 «Педагогическое образование», профиль «Иностранный язык». Балашов: Николаев, 2013. 48 с.
  10. Шаронов И. А. К вопросу о лингвоспецифичности эмоциональных междометий // Русский язык за рубежом. 2009. № 4 (215). С. 87-91.
  11. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.
  12. Austen J. Orgullo y Prejuicio [Электронный ресурс] / trad. de Ana M. Rodríguez. URL: https://originalbook.ru/orgullo-y-prejuicio-jane-austen-en-espanol-gordost-i-predubezhdenie-dzhejn-ostin/ (дата обращения: 10.03.2018).
  13. Austen J. Pride and Prejudice. L.: Vintage, 2016. 300 p.
  14. Cabanillas I., Martínez C. T. La influencia de las formas inarticuladas, interjecciones y onomatopeyas inglesas en los tebeos españoles // Revista de Linguistica y Lenguas Aplicadas. 2009. № 4. P. 47-58.
  15. Diccionario de la Lengua Española [Электронный ресурс] // Real Academia Española. URL: http://dle.rae.es/?w= diccionario (дата обращения: 21.03.2018).
  16. Medina M. R. J. Consideraciones pragmáticas en la traducción de las interjecciones del inglés al. español: el caso de la novela británica Jemima B. // Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 2009. Vol. 4. P. 175-187.

Информация об авторах

Шангараева Лия Фаридовна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Депутатова Наталья Анатольевна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Халиуллина Ильмира Хальфятовна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 2 октября 2018.
  • Опубликована: 1 декабря 2018.

Ключевые слова

  • междометия
  • семантические особенности
  • английский язык
  • русский язык
  • испанский язык
  • interjections
  • semantic features
  • English language
  • Russian language
  • Spanish language

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)