СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
В статье рассматриваются способы перевода терминов и свободных словосочетаний в области лесного хозяйства с английского на русский язык. Цель работы заключается в том, чтобы выявить наиболее частотные модели перевода в выбранных авторами текстах. Новизна исследования состоит в определении превалирующих переводческих трансформаций в текстах о лесном хозяйстве. Полученные данные показали, что для максимальной точности перевода использовались техники, которые нацелены на емкость и лаконичность. В качестве анализируемого материала в данной работе использовались параллельные тексты из журнала “Greenpeace”.
Источники
- Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 240 с.
- Волынский В. Н. Краткий лесотехнический словарь (англо-русский, русско-английский). Архангельск: Изд-во АГТУ, 2006. 204 с.
- Казакова Т. А. Практические основы перевода English ↔ Russian. СПб.: Союз, 2001. 320 с.
- Климзо Б. Н. Роль переводчика в построении эквивалентов для заимствуемых иноязычных терминов // Мосты: журнал переводчиков. 2006. № 4 (12). С. 20-27.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
- Латышев Л. К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. 280 с.
- Наследие длительного разорения российской тайги [Электронный ресурс] // FSC под угрозой: FSC в России сертифицирует уничтожение малонарушенных лесных территорий. URL: http://www.forestforum.ru/info/Greenpeace_ FSC_Case-study(RU).pdf (дата обращения: 01.02.2018).
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент, 2007. 244 с.
- https://en.wikipedia.org/wiki/Forest_Stewardship_Council (дата обращения: 27.03.2018).
- Russia’s Legacy of Taiga Forest Mismanagement [Электронный ресурс] // Greenpeace. FSC at Risk. 2014. № 6. Р. 5-7. URL: http://www.greenpeace.org/international/Global/international/publications/forests/2014/FSC-Case-Studies/454-6-FSC-in-Russia.pdf (дата обращения: 01.02.2018).
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 13 мая 2018.
- Опубликована: 10 января 2019.
Ключевые слова
- перевод
- переводческая трансформация
- лексическая трансформация
- грамматическая трансформация
- термин
- эквивалентность
- translation
- translation transformation
- lexical transformation
- grammatical transformation
- term
- equivalence
Copyright
© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»