• Научная статья
  • 10 января 2019
  • Открытый доступ

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЧИЛИЙСКИХ ТОПОНИМОВ СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Аннотация

В статье рассматриваются способы передачи номинаций чилийского топонимикона средствами русского языка на примере источников, отличающихся по жанру и тематике. Основное внимание было уделено проблемам выбора стратегии перевода географических названий с акцентом на отсутствие стандартизированного подхода. В результате анализа примеров фактического материала автор приходит к выводу, что преимущественным методом стала практическая транскрипция, при этом существуют устоявшиеся примеры дословного перевода топонима или его денотата, а также простого переноса испанского названия в русский язык.

Источники

  1. Атлас мира. Изд-е 12-е, испр. и доп. М.: АСТ, 2017. 96 с.
  2. Бобылева Е. С. Лингвокультурологический анализ макротопонимов Чили // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2016. № 1. С. 61-67.
  3. Бобылева Е. С. Структурно-семантический анализ оронимов Чили // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». 2016. № 2. С. 123-127.
  4. Гилл Н. Чили: путеводитель / пер. с англ. Ю. Гольдберга. М.: Фаир, 2008. 176 с.
  5. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р.Валент, 2001. 200 с.
  6. Инструкция по русской передаче географических названий стран испанского языка / сост. И. П. Литвин; ред. К. Т. Бойко. М.: Типография издательства «Известия», 1975. 108 с.
  7. Мурясов Р. З. Топонимы в системе языка // Вестник Башкирского университета. Т. 18. № 3. С. 753-762.
  8. Полосина А. Что такое Чили. М.: РИПОЛ классик, 2018. 461 с.
  9. Почаев Е. 11 месяцев в пути, или Как проехать две Америки на велосипеде. М.: Альпина Паблишер, 2017. 317 с.
  10. Хейердал Т. Аку-аку. Тайна острова Пасхи / пер. с норв. Л. Жданова. СПб.: Амфора, 2015. 382 с.
  11. Чили. Русский гид - Полиглот. М.: Аякс-Пресс, 2013. 108 с.
  12. Bobyleva E., Chesnokova O. Perfil semiótico de la toponimia chilena // Revista digital Espacios. 2018. Vol. 39. № 21.
  13. Raïssa Kordic R., Mario Ferreccio P. Topónimos y gentilicios de Chile. DIBAM Centro Barros Arana y editorial Catalonia. Santiago de Chile: Ril, 2014. 313 p.
  14. Vilches Acuña R. Elementos de semántica y apéndices de términos científicos, de Onomatología y de Toponimia aborigen de Chile. Santiago de Chile: Editorial Nascimiento, 1959. 148 p.

Информация об авторах

Бобылева Елена Сергеевна

Всероссийская академия внешней торговли Министерства экономического развития Российской Федерации

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 30 октября 2018.
  • Опубликована: 10 января 2019.

Ключевые слова

  • транслитерация
  • топоним
  • Чили
  • практическая транскрипция
  • денотат
  • перевод
  • transliteration
  • toponym
  • Chili
  • practical transcription
  • denotation
  • translation

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)