• Научная статья
  • 10 марта 2019
  • Открытый доступ

ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ В ТЕКСТАХ РУССКИХ СМИ (НА ФОНЕ КИТАЙСКИХ СМИ)

Аннотация

В статье рассматривается использование парцелляции в русских текстах при ее отсутствии в соответствующих китайских текстах. Анализ показал, что парцелляция в русских публицистических текстах способствует подчеркиванию значимости информации, повышению экспрессивности и созданию неожиданного эффекта. В связи с отсутствием парцелляции в китайском языке в большинстве китайских аналогичных текстов для ее замены употребляются иные стилистические приемы. Однако в результате невозможности реализации полной замены парцелляции китайские тексты в целом оказываются менее экспрессивными, чем русские.

Источники

  1. Акимова Г. Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. 1981. № 6. С. 109-120.
  2. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1984. 211 с.
  3. В Китае мужчина воровал женские трусы. Ради удовольствия [Электронный ресурс]. URL: https://ekd.me/2018/ 10/kitaec-priznalsya-emu-dostavlyaet-udovolstvie-vorovat-trusy/ (дата обращения: 03.12.2018).
  4. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие для студентов вузов. М.: Логос, 2003. 304 с.
  5. Ванников Ю. В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. Изд-е 2-е. М.: Либроком, 2009. 296 с.
  6. Горелов В. И. Грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1982. 280 с.
  7. Горелов В. И. Стилистика современного китайского языка. М.: Просвещение, 1979. 192 с.
  8. Грамматика современного русского литературного языка / гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. 767 с.
  9. Зубова С. В., Казеко Т. Н. Экспрессивные синтаксические конструкции в современной газетной речи // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2014. № 6 (33). С. 11-17.
  10. Иванчикова Е. А. Парцеллированные конструкции в современном русском языке // Русский язык и советское общество: морфология и синтаксис современного русского литературного языка: сб. статей. М.: Наука, 1968. С. 277-301.
  11. Китай борется с бедностью при помощи… пауков [Электронный ресурс]. URL: https://ekd.me/2017/05/kitaj-boretsya-s-bednostyu-pri-pomoshhi-paukov/ (дата обращения: 03.12.2018).
  12. Китай: женщина остановила скоростной поезд… парфюмом [Электронный ресурс]. URL: http://ekd.me/2018/07/ kitaj-zhenshhina-ostanovila-skorostnoj-poezd-parfyumom/ (дата обращения: 03.12.2018).
  13. Китайские пенсионеры заблудились в Нанкине из-за смога. На 9 часов [Электронный ресурс]. URL: http://ekd. me/2018/12/kitajskie-pensionery-zabludilis-v-nankine-iz-za-smoga-9-chasov-bluzhdali-po-gorodu/ (дата обращения: 03.12.2018).
  14. Китаянка обнаружила, что ее «парень» - женщина. После полугода совместной жизни [Электронный ресурс]. URL: https://ekd.me/2018/01/kitayanka-obnaruzhila-chto-ee-paren-zhenshhina-posle-polugoda-sovmestnoj-zhizni/ (дата обращения: 03.12.2018).
  15. Лазарева Э. А. Заголовок в газете: учеб. пособие для студентов-журналистов. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. 96 с.
  16. Россия и Китай [Электронный ресурс]. 2012. № 8. URL: http://www.owasia.org/fileadmin/files/Documents/ Magazines_PDF/2012-11-07_Russia%26China№8%28sm%29p4.pdf (дата обращения: 08.11.2018).
  17. Россия и Китай [Электронный ресурс]. 2014. № 13. URL: http://ruchina.org/fileadmin/pdf/2014-4_RiK13sm.pdf (дата обращения: 08.11.2018).
  18. Сковородников А. П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск: Издательство Томского университета, 1981. 256 с.
  19. 香水太浓 逼停高铁 (Запах парфюма слишком интенсивен. Скоростной поезд остановился) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1604519817933304920&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  20. 五指山脱贫致富新途径:养蜘蛛 (Новый путь избавления от бедности в городе Учжишань: разведение пауков) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1571126974263439&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  21. 浙江女子同居半年,竟发现男友是人妖! (После того, как женщина из провинции Чжэцзян прожила со своим спутником полгода, она обнаружила, что ее парень - мужеподобная женщина!) [Электронный ресурс]. URL: https://www.sohu.com/ a/215160470_578875 (дата обращения: 03.12.2018).
  22. 同居半年 女子才发现“男友”是女的 (После полугода совместной жизни женщина обнаружила, что ее «парень» - женщина) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1588831746469296928&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  23. 老夫妻浓雾中走失9小时早上出门买菜晚上才到家 (Старые супруги заблудились в «большом» смоге на 9 часов. Они утром отправились за овощами и вернулись домой только вечером) [Электронный ресурс]. URL: http://news.sina.com. cn/s/2018-11-27/doc-ihpevhcm0002473.shtml (дата обращения: 03.12.2018).
  24. 奇葩女子喷香水逼停高铁 (Странная женщина, брызгаясь парфюмом, остановила скоростной поезд) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1604572027682261044&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  25. 只为追求刺激 “恋物癖”男子频繁盗窃女士内衣 (Только для удовольствия мужчина-фетишист постоянно воровал женские трусы) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1613734254235356076&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  26. 胡砚文. 浅谈网络新闻标题的特色 // 新闻爱好者 2013年第2期 73-74页 (Ху Яньвэнь. Об особенностях заголовков в интернет-издании // Любители СМИ. 2013. № 2. С. 73-74).
  27. 赵翊羽. 浅析网络新闻标题语言特点 // 新闻研究导刊. 2015 年第 7 期 167-168页 (Чжао Июй. Изучение языковых особенностей заголовков в интернет-издании // Журнал исследований по журналистике. 2015. № 7. С. 167-168).
  28. 杨娟, 杨业辉. 网络新闻标题中焦点位置的信息凸显功能 // 修辞学习 2007 年第 3 期 40-41 页 (Ян Цзюань, Ян Ехой. Функция выделения в синтаксически сильных позициях заголовков в интернет-издании // Обучение стилистике. 2007. № 3. С. 40-41).

Информация об авторах

Чу Цзинжу

Санкт-Петербургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 27 декабря 2018.
  • Опубликована: 10 марта 2019.

Ключевые слова

  • парцелляция
  • экспрессивность
  • китайский публицистический текст
  • русский публицистический текст
  • перевод
  • parcelling
  • expressiveness
  • Chinese publicistic text
  • Russian publicistic text
  • translation

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)