• Original research article
  • March 10, 2019
  • Open access

PARCELLING IN THE RUSSIAN MEDIA TEXTS (AGAINST THE BACKGROUND OF THE CHINESE MEDIA)

Abstract

The article deals with the use of parcelling in the Russian texts in the absence of it in the relevant Chinese texts. The analysis shows that parcelling in the Russian publicistic texts helps to emphasize the importance of information, increase expressiveness and create an unexpected effect. Due to the lack of parcelling in the Chinese language, other stylistic devices are used in most similar Chinese texts to replace it. However, as a result of the impossibility of implementing the complete replacement of parcelling, the Chinese texts are generally less expressive than the Russian ones.

References

  1. Акимова Г. Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. 1981. № 6. С. 109-120.
  2. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1984. 211 с.
  3. В Китае мужчина воровал женские трусы. Ради удовольствия [Электронный ресурс]. URL: https://ekd.me/2018/ 10/kitaec-priznalsya-emu-dostavlyaet-udovolstvie-vorovat-trusy/ (дата обращения: 03.12.2018).
  4. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие для студентов вузов. М.: Логос, 2003. 304 с.
  5. Ванников Ю. В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. Изд-е 2-е. М.: Либроком, 2009. 296 с.
  6. Горелов В. И. Грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1982. 280 с.
  7. Горелов В. И. Стилистика современного китайского языка. М.: Просвещение, 1979. 192 с.
  8. Грамматика современного русского литературного языка / гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. 767 с.
  9. Зубова С. В., Казеко Т. Н. Экспрессивные синтаксические конструкции в современной газетной речи // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2014. № 6 (33). С. 11-17.
  10. Иванчикова Е. А. Парцеллированные конструкции в современном русском языке // Русский язык и советское общество: морфология и синтаксис современного русского литературного языка: сб. статей. М.: Наука, 1968. С. 277-301.
  11. Китай борется с бедностью при помощи… пауков [Электронный ресурс]. URL: https://ekd.me/2017/05/kitaj-boretsya-s-bednostyu-pri-pomoshhi-paukov/ (дата обращения: 03.12.2018).
  12. Китай: женщина остановила скоростной поезд… парфюмом [Электронный ресурс]. URL: http://ekd.me/2018/07/ kitaj-zhenshhina-ostanovila-skorostnoj-poezd-parfyumom/ (дата обращения: 03.12.2018).
  13. Китайские пенсионеры заблудились в Нанкине из-за смога. На 9 часов [Электронный ресурс]. URL: http://ekd. me/2018/12/kitajskie-pensionery-zabludilis-v-nankine-iz-za-smoga-9-chasov-bluzhdali-po-gorodu/ (дата обращения: 03.12.2018).
  14. Китаянка обнаружила, что ее «парень» - женщина. После полугода совместной жизни [Электронный ресурс]. URL: https://ekd.me/2018/01/kitayanka-obnaruzhila-chto-ee-paren-zhenshhina-posle-polugoda-sovmestnoj-zhizni/ (дата обращения: 03.12.2018).
  15. Лазарева Э. А. Заголовок в газете: учеб. пособие для студентов-журналистов. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. 96 с.
  16. Россия и Китай [Электронный ресурс]. 2012. № 8. URL: http://www.owasia.org/fileadmin/files/Documents/ Magazines_PDF/2012-11-07_Russia%26China№8%28sm%29p4.pdf (дата обращения: 08.11.2018).
  17. Россия и Китай [Электронный ресурс]. 2014. № 13. URL: http://ruchina.org/fileadmin/pdf/2014-4_RiK13sm.pdf (дата обращения: 08.11.2018).
  18. Сковородников А. П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск: Издательство Томского университета, 1981. 256 с.
  19. 香水太浓 逼停高铁 (Запах парфюма слишком интенсивен. Скоростной поезд остановился) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1604519817933304920&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  20. 五指山脱贫致富新途径:养蜘蛛 (Новый путь избавления от бедности в городе Учжишань: разведение пауков) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1571126974263439&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  21. 浙江女子同居半年,竟发现男友是人妖! (После того, как женщина из провинции Чжэцзян прожила со своим спутником полгода, она обнаружила, что ее парень - мужеподобная женщина!) [Электронный ресурс]. URL: https://www.sohu.com/ a/215160470_578875 (дата обращения: 03.12.2018).
  22. 同居半年 女子才发现“男友”是女的 (После полугода совместной жизни женщина обнаружила, что ее «парень» - женщина) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1588831746469296928&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  23. 老夫妻浓雾中走失9小时早上出门买菜晚上才到家 (Старые супруги заблудились в «большом» смоге на 9 часов. Они утром отправились за овощами и вернулись домой только вечером) [Электронный ресурс]. URL: http://news.sina.com. cn/s/2018-11-27/doc-ihpevhcm0002473.shtml (дата обращения: 03.12.2018).
  24. 奇葩女子喷香水逼停高铁 (Странная женщина, брызгаясь парфюмом, остановила скоростной поезд) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1604572027682261044&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  25. 只为追求刺激 “恋物癖”男子频繁盗窃女士内衣 (Только для удовольствия мужчина-фетишист постоянно воровал женские трусы) [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1613734254235356076&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 03.12.2018).
  26. 胡砚文. 浅谈网络新闻标题的特色 // 新闻爱好者 2013年第2期 73-74页 (Ху Яньвэнь. Об особенностях заголовков в интернет-издании // Любители СМИ. 2013. № 2. С. 73-74).
  27. 赵翊羽. 浅析网络新闻标题语言特点 // 新闻研究导刊. 2015 年第 7 期 167-168页 (Чжао Июй. Изучение языковых особенностей заголовков в интернет-издании // Журнал исследований по журналистике. 2015. № 7. С. 167-168).
  28. 杨娟, 杨业辉. 网络新闻标题中焦点位置的信息凸显功能 // 修辞学习 2007 年第 3 期 40-41 页 (Ян Цзюань, Ян Ехой. Функция выделения в синтаксически сильных позициях заголовков в интернет-издании // Обучение стилистике. 2007. № 3. С. 40-41).

Author information

Jingru Chu

Saint Petersburg University

About this article

Publication history

  • Received: December 27, 2018.
  • Published: March 10, 2019.

Keywords

  • парцелляция
  • экспрессивность
  • китайский публицистический текст
  • русский публицистический текст
  • перевод
  • parcelling
  • expressiveness
  • Chinese publicistic text
  • Russian publicistic text
  • translation

Copyright

© 2019 The Author(s)
© 2019 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)