• Научная статья
  • 10 апреля 2019
  • Открытый доступ

СПЕЦИФИКА СОХРАНЕНИЯ РИТМА И ФОРМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭЗИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПОЭЗИИ ДЖ. БАЙРОНА)

Аннотация

В данной статье проанализированы особенности перевода поэзии, описываются основные принципы и способы сохранения ритма, метра и формы при переводе стихотворного произведения (на примере переводов стихотворения Дж. Байрона “Sun of the sleepless”). Научная новизна настоящего исследования состоит в выработке и систематизации основных критериев сохранения идейно-эстетических обертонов смысла поэтического произведения при переводе в условиях транспонирования формальной специфики мелодики, ритма и метра оригинального текста. Авторы приходят к выводу, что примарно-эстетические доминанты поэтического произведения в качестве основы для адекватной трансляции предполагают экспликацию идейно-эстетических обертонов смысла в контекстуально-эквивалентных лексемах с сохранением формального компонента звуковой репрезентации.

Источники

  1. Бредихин С. Н. Трансляционные возможности символа и языковой игры: интерпретативное смыслопорождение // Вестник Северо-Кавказского федерального университета. 2013. № 6 (39). С. 167-170.
  2. Бредихин С. Н., Давыдова Л. П. Поэтический текст как коммуникативно-эстетическая категория // Гуманитарные и юридические исследования. 2016. № 2. С. 210-216.
  3. Лаборатория Фантастики [Электронный ресурс]. URL: fantlab.ru (дата обращения: 04.02.2019).
  4. Маршак С. Я. Солнце бессонных [Электронный ресурс]. URL: http://scanpoetry.ru/poetry/12972 (дата обращения: 01.02.2019).
  5. Набоков В. В. Солнце бессонных [Электронный ресурс]. URL: http://rupoem.ru/nabokov/pechalnaya-zvezda-bessonyx.aspx (дата обращения: 01.02.2019).
  6. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. пособие. М.: Флинта; МПСИ, 2006. 416 с.
  7. Никитина Н. В. Эстетическая функция художественного стиля [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/ article/v/esteticheskaya-funktsiya-hudozhestvennogo-stilya (дата обращения: 19.02.2019).
  8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Рос. акад. наук; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Изд-е 4-е, доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
  9. Размер стихотворный [Электронный ресурс]. URL: http://www.textologia.ru/slovari/literaturovedcheskie-terminy/razmer-stihotvorniy/?q=458&n=187 (дата обращения: 02.02.2019).
  10. Словарь Мультитран [Электронный ресурс]. URL: https://www.multitran.ru/ (дата обращения: 02.02.2019).
  11. Толковый словарь Кузнецова [Электронный ресурс]. URL: http://gufo.me/kuznec_a (дата обращения: 03.02.2019).
  12. Byron G. G. Sun of the Sleepless! [Электронный ресурс]. URL: http://www.poemhunter.com/poem/sun-of-the-sleepless-2/ (дата обращения: 01.02.2019).

Информация об авторах

Бредихин Сергей Николаевич

Северо-Кавказский федеральный университет

Бойко Маргарита Владимировна

Северо-Кавказский федеральный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 10 февраля 2019.
  • Опубликована: 10 апреля 2019.

Ключевые слова

  • перевод
  • трансляция смысла
  • поэтика
  • ритм
  • рифма
  • размер
  • мелодика
  • translation
  • sense translation
  • poetics
  • rhythm
  • rhyme
  • meter
  • melody

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)