• Научная статья
  • 13 мая 2019
  • Открытый доступ

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК СПОСОБ СОХРАНЕНИЯ КОМПОНЕНТОВ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ

Аннотация

Статья рассматривает актуальный прием синтаксической трансформации предложения как средство сохранения семантических компонентов высказывания, что и определяет научную новизну исследования. Цель работы - поиск различных форм трансформаций, способствующих максимальному сохранению смысла исходного текста в процессе обучения грамотному техническому переводу. Особое место в статье занимает прием изменения синтаксической структуры предложения с сохранением компонентов смысла. Полученные результаты показали, что синтаксические трансформации, взаимодействующие друг с другом, приводят к целостности и достоверности перевода.

Источники

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 240 с.
  2. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учеб. пособие. Изд-е 3-е, стер. М.: НВИ-Тезаурус, 2001. 224 с.
  3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издание Института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  4. Казакова Т. А. Практические основы перевода English - Russian: учеб. пособие. СПб.: Перспектива; Союз, 2008. 320 с.
  5. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. Изд-е 3-е. М.: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 176 с.
  6. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: курс лекций. М.: ЭТС, 2000. 190 с.
  7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  8. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы теории и методики учебного перевода: сб. ст. М.: Изд-во Академии педагогических наук РСФСР, 1950. С. 156-183.
  9. Федоров А. В. Введение в теорию перевода. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1953. 335 с.
  10. Швейцер А. Д. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе // Тетради переводчика. М.: Изд-во Института междунар. отношений, 1963. Вып 1. С. 5-12.

Информация об авторах

Мурнева Мария Ивановна

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева

Шестакова Надежда Александровна

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева

Самойлова Елена Владимировна

Национальный исследовательский Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 11 марта 2019.
  • Опубликована: 13 мая 2019.

Ключевые слова

  • синтаксические трансформации
  • технический перевод
  • текст
  • языковые средства
  • преподавание иностранного языка
  • студенты неязыковых специальностей
  • syntactic transformations
  • technical translation
  • text
  • linguistic means
  • foreign language teaching
  • students of non-linguistic specialties

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)