• Научная статья
  • 13 мая 2019
  • Открытый доступ

ПОЭТИКА СОВРЕМЕННОЙ ТАТАРСКОЙ ЛИРИКИ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Аннотация

В статье рассматривается передача в переводах на русский язык творческого своеобразия татарских поэтов конца ХХ - начала XXI в. - Сулеймана и Ленара Шаеха. Автор исследования предпринимает попытку выявить вариативность трансляции поэтики оригинала на примере конкретных стихотворений, показывая, как разными поэтами-переводчиками реализуются различные способы перевода. Доказывается, что особенности татарских стихотворных произведений в большей степени отражают переводчики-билингвы, работающие без подстрочника. В их переводах проявляются адекватные способы передачи поэтики оригинальных произведений, они находят такие творческие решения, которые являются новаторскими для татарской лирики.

Источники

  1. Антология новой татарской поэзии (Яӊа татар поэзиясе антологиясе). М.: Журнал «Октябрь», 2015. 288 с.
  2. Галиева А. М. Метафорические образы камня в творчестве поэта Сулеймана // Когнитивно-семиотические аспекты моделирования в гуманитарной сфере: коллективная монография / под ред. В. Л. Стефанюка и Э. А. Тайсиной. Казань: Изд-во Академии наук Республики Татарстан, 2017. С. 330-337.
  3. Гаспаров М. Л. Подстрочник и мера точности // Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. СПб.: Азбука, 2001. С. 361-372.
  4. Жуковский В. А. О басне и баснях Крылова // Жуковский В. А. Собрание сочинений: в 4-х т. М. - Л.: Гос. изд-во художественной литературы, 1960. Т. 4. С. 402-417.
  5. Жуковский В. А. Радамист и Зенобия: трагедия в пяти действиях, в стихах, сочинение Кребильйона // Жуковский В. А. Полное собрание сочинений: в 12-ти т. / под ред., с биогр. очерком и примеч. проф. А. С. Архангельского. СПб.: Изд. А. Ф. Маркса, 1902. Т. 9. С. 122-128.
  6. Каримова А. Перевод как священная обязанность // Казанский альманах. 2014. № 12. С. 34-43.
  7. Нагуманова Э. Ф. Современная татарская поэзия в переводе на русский язык: к постановке проблемы // TATARICA. 2017. № 18. С. 63-82.
  8. Сафаров М. Один из нас // Идель. 2016. Май. С. 48-49.
  9. Сɵлǝйман. Вакыт касǝсе: поэма һǝм шигырьлǝр. Казан: Мǝгариф-Вакыт, 2014. 111 б.
  10. Сулейман. Знаки времен: поэма и стихи / пер. с татар. Р. Бухараева и др. Казань: Магариф-Вакыт, 2014. 127 с.
  11. Толстой А. К. Письмо к С. А. Миллер, 30 сентября 1867 г. // Толстой А. К. Полное собрание сочинений: в 4-х т. М.: Правда, 1969. Т. 4. С. 128-129.
  12. Тютчев Ф. И. Problème [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/tyutchev/texts/selected/tl1/tl1-050-.htm (дата обращения: 17.03.2019).
  13. Шаех Л. Один из вас / пер. с татар. Г. Булатовой, А. Каримовой. М.: Российский писатель, 2016. 88 с.
  14. Шәех Л. Гасырда фасыллар буталган: Шигырьлҽр (Заблудились мгновенья в веках: стихотворения) / пер. с татар. Г. Булатовой, В. Попова, А. Каримовой. Казан: Татарстан китап нәшрияты, 2016. 335 б.

Финансирование

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Правительства Республики Татарстан в рамках научного проекта № 18-412-160006.

Информация об авторах

Нагуманова Эльвира Фирдавильевна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 21 марта 2019.
  • Опубликована: 13 мая 2019.

Ключевые слова

  • поэтика
  • перевод
  • современная татарская поэзия
  • Сулейман (Д. Ш. Сулейманов)
  • Ленар Шаех (Л. М. Шаехов)
  • poetics
  • translation
  • modern Tatar poetry
  • Suleiman (D. Sh. Suleimanov)
  • Lenar Shaekh (L. M. Shaekhov)

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)