• Научная статья
  • 10 июня 2019
  • Открытый доступ

ГРАММАТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ЭМОТИВНЫЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ

Аннотация

Как и большинство лингвистических терминов, термины «лакуна» и «лакунарность» далеки от однозначности и точности, тем более что лакунология как специфическая область лингвистического знания находится еще в стадии становления. Высказывались разные предложения, связанные с упорядочением терминологии в этой сфере, но на сегодняшний день можно констатировать преобладание многозначности по типу метонимии: лакуна - это и само явление (=лакунарность), и единица, которая отсутствует вместо долженствующего, то есть виртуальная сущность. Наибольшее исследовательское внимание, по понятным причинам, привлекают лакуны лексического и лексико-фразеологического уровней. Однако в дискурсе грамматические лакуны выполняют различные семантико-прагматические функции, поэтому актуальным представляется рассмотрение особенностей межъязыковых лакун в грамматической сфере с целью демонстрации их прагматических, стилистических, коннотативных и эмоционально-экспрессивных функций.

Источники

  1. Байрамова Л. К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 25. Вып. 58. С. 22-27.
  2. Булгакова С. Ю. Принципы и приемы компенсации текстовых лакун (на материале французских переводов произведений И. А. Бунина) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 9 (27). Ч. 1. C. 37-40.
  3. Быкова Г. В., Глазачева Н. Л., Лу Чуньюэ. Межъязыковая коммуникация: Россия - Китай (словарь лакун). Благовещенск: БГПУ, 2012. 204 с.
  4. Ван Юе. Применение теории лакуны в межкультурной коммуникации // Интерактивная наука. 2017. № 5 (15). С. 88-90.
  5. Власенко С. В., Сорокин Ю. А. Текст как плотно лакунизированное пространство // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016. № 4. С. 154-166.
  6. Габдреева Н. В., Маршева Т. В. Лакуны и перевод // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. 2016. № 2 (90). С. 26-36.
  7. Дымарский М. Я. Возможна ли онтологическая интерпретация понятия лакуны? // Лакунарность в языке, картине мира, словаре и тексте: межвузовский сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2009. С. 189-195.
  8. Коптева О. В. Лакунарность в английском языке на фоне русских соответствий (на материале английского перевода романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»): автореф. дисс. … к. филол. н. Казань, 2009. 21 c.
  9. Кшеновская У. Л., Стародубцева А. В. Языковые лакуны в публицистическом тексте и способы их элиминирования в процессе перевода // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016. № 4 (32). С. 154-164.
  10. Макарцев М. М. Эвиденциальность в пространстве балканского текста // Вопросы языкознания. 2015. № 3. С. 110-116.
  11. Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учебное пособие. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. 144 c.
  12. Махонина А. А. Проблема описания лексической лакунарности: на материале русско-английских субстантивных лакун: дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2006. 191 c.
  13. Мелихова Е. В. Проблемы лексикографирования конструкта «гендер» (на материале русского языка): дисс. … к. филол. н. Ростов-на-Дону, 2008. 157 c.
  14. Проскурин Е. Г. Когнитивная лакунарность текста как проблема межкультурной коммуникации: дисс. … к. филол. н. Барнаул, 2004. 185 c.
  15. Рябова М. В. Делакунизация в художественном переводе (на материале произведений Э. М. Ремарка на немецком и русском языках): дисс. … к. филол. н. М., 2011. 218 c.
  16. Савицкая Е. В. Внутриязыковая трактовка лакун // Вестник Самарского государственного университета. 2014. № 9 (120). С. 128-136.
  17. Савицкий В. М. Онтология языковых лакун [Электронный ресурс] // Вестник МГОУ: электронный журнал. 2013. № 2. С. 1-18. URL: https://evestnik-mgou.ru/ru/Articles/Doc/343 (дата обращения: 12.03.2019).
  18. Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун: методологические и методические аспекты // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: сб. науч. трудов. Калинин: Изд-во гос. пед. университета, 1983. С. 35-52.
  19. Титов В. Т., Кретов А. А. Роль скрытых категорий в типологическом описании грамматики романских языков // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2010. № 1. С. 7-12.
  20. Филимонова Е. Н. Лакуны в переводном тексте. Единицы мер // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей. М.: МАКС Пресс, 2002. С. 66-80.
  21. Хань Чжипин. Национальная специфика ассоциативной лакунарности в межкультурном взаимодействии: автореф. дисс. … к. филол. н. Благовещенск, 2016. 22 c.
  22. Шалифова О. Н., Савицкая Е. В. К вопросу о сущности языковых лакун // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2015. Т. 17. № 1. С. 178-183.
  23. Эпштейн М. Н. О творческом потенциале русского языка // Знамя. 2007. № 3. C. 17-32.
  24. Benacchio R. Aspectual Competition, Politeness and Etiquette in the Russian Imperative // Russian Linguistics. 2002. № 26 (2). P. 149-178.
  25. Grodzki E. Using Lacuna Theory to Detect Cultural Differences in American and German Automotive Advertising. Frankfurt am Main - Berlin - Bruxelles - N. Y. - Oxford - Wien: Lang, 2003. 185 p.
  26. Hale K. Gaps in Grammar and Culture // Linguistics and Anthropology / ed. by M. Dale Kinkade, K. L. Hale & O. Werner. N. Y.: The Peter de Ridder Press Publ., 1975. P. 295-315.
  27. Jolowicz J. O. Lacuna theory in intercultural communication: Focus on axiological lacunae // Вопросы психолингвистики. 2006. № 3. С. 58-77.
  28. Kshenovskaya (Sagnayeva) U. L. Cultural Gaps and Ways of Eliminating Them // Text Processing and Cognitive Technologies: paper collection / ed. by V. Solovyev, R. Potapova, V. Polyakov. 2011. № 20. P. 107-110.
  29. Malchukov A., Spenser A. The Oxford handbook of case. Oxford: Oxford University Press, 2009. 958 p.
  30. Sun Y. (Un)translatability and Cross-Cultural Readability // Perspectives: Studies in Translatology. 2012. № 20 (2). P. 231-247.

Финансирование

Публикация подготовлена в рамках поддержанного РФФИ научного проекта № 19-012-0016.

Информация об авторах

Акай Оксана Михайловна

Ростовский государственный экономический университет (РИНХ) Донской государственный технический университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 11 апреля 2019.
  • Опубликована: 10 июня 2019.

Ключевые слова

  • грамматика
  • стилистика
  • эмотивность
  • межъязыковые лакуны
  • элиминирование лакуны
  • межкультурная коммуникация
  • grammar
  • stylistics
  • emotiveness
  • interlinguistic lacunae
  • lacunae elimination
  • cross-cultural communication

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)