• Научная статья
  • 10 сентября 2019
  • Открытый доступ

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗНОСТИ ПРИ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ

Аннотация

В статье обосновывается мысль о том, что образность, являясь основной характеристикой художественных текстов, делает невозможным свести процесс их перевода к простой репродукции, как это нередко происходит при специальном переводе. Автор описывает процесс адекватной передачи образности, при котором необходимо синхронизировать лингвистические и когнитивные аспекты перевода. Кроме того, анализируются примеры полной, частичной и искаженной передачи образности на материале романа М. Леви “Un sentiment plus fort que la peurˮ и его перевода на русский язык.

Источники

  1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. СПб. - М.: Филологический факультет СПбГУ; Академия, 2004. 352 с.
  2. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
  3. Леви М. Сильнее страха / пер. с фр. А. Кабалкина. М.: Иностранка, 2013. 448 с.
  4. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Моск. лицей, 1996. 208 с.
  5. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта; Наука, 2003. 320 с.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент, 2010. 240 с.
  7. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. М.: ACT; Восток - Запад, 2007. 448 с.
  8. ABBYY Lingvo x6 [Электронный ресурс]. М.: ООО «Аби Продакшн», 2014. CD-ROM.
  9. Kazakova T. A. Strategies of Literary Translation // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2015. Vol. 8. № 12. P. 2842-2847.
  10. Lederer M. La théorie interprétative de la traduction: un résumé // Revue des lettres et de traduction. 1997. № 3. P. 11-20.
  11. Levy M. Un sentiment plus fort que la peur. P.: Robert Laffont, 2015. 367 p.

Информация об авторах

Лиходкина Ирина Александровна

Военный университет Министерства обороны Российской Федерации

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 4 июля 2019.
  • Опубликована: 10 сентября 2019.

Ключевые слова

  • образность
  • образ
  • художественный перевод
  • специальный перевод
  • адекватность
  • перевод и передача
  • лингвокогнитивный аспект
  • метод образной идентификации
  • figurativeness
  • image
  • literary translation
  • special translation
  • adequacy
  • translation and transfer
  • linguo-cognitive aspect
  • method of figurative identification

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)