• Научная статья
  • 6 марта 2020
  • Открытый доступ

Перевод колоративной лексики с учетом структурно-семиотических особенностей художественного текста (на материале романа Ф. Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби»)

Аннотация

Статья посвящена исследованию проблемы перевода колоративной лексики на материале романа Ф. Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» (1925). Проводится сопоставительный анализ русскоязычных версий его перевода, выполненных Е. Д. Калашниковой (1965) и Н. Н. Лавровым (2000). В статье отмечается определенная неточность перевода колоративной лексики, предлагается попытка передачи утраченных при переводе смысловых оттенков цветовых значений. Утверждается, что трудности перевода колоративной лексики могут возникнуть в результате ее «перекодировки» автором.

Источники

  1. Горбунов А. Н. Романы Френсиса Скотта Фицджеральда [Электронный ресурс]. URL: http://fitzgerald.narod.ru/critics-rus/gorb3.html (дата обращения: 18.11.2019).
  2. Горовенко М. А. Функционирование колоративной лексики в романе Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» // Наукові записки Харківського національного педагогічного університету ім. Г. С. Сковороди. Сер. «Літературознавство». 2013. Вип. 4. Т. 1. С. 36-41.
  3. Лотман Ю. М. Семиосфера [Электронный ресурс]. URL: https://edu.vsu.ru/pluginfile.php?file=%2F193961%2 Fmod_resource%2Fcontent%2F1%2FЛотман%20Ю.М.%20Культура%20и%20взрыв.pdf (дата обращения: 18.11.2019).
  4. Морозкина Е. А., Алтынгужин Т. Р., Демина О. Ф. Герменевтический «круг» эмотивности в оригинале и переводе романа Ж.-П. Сартра «Тошнота» // Вестник Башкирского университета. 2018. Т. 23. № 3. С. 800-805.
  5. Морозкина Е. А., Камалов Р. И., Кожевников М. В. Моделирование пространства и художественных образов в творчестве Н. Готорна // Вестник Башкирского университета. 2014. Т. 19. № 3. С. 1004-1006.
  6. Морозкина Е. А., Филиппова Ю. А. Моделирование перевода цветовой метафоры в художественных текстах разноструктурных языков с опорой на антиномию «разъединения» и «слияния» // Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. № 1. С. 196-201.
  7. Тиберий Сильваши. Четыре эссе о живописи [Электронный ресурс]. URL: http://www.kreschatik.kiev.ua/10/24.htm (дата обращения: 18.11.2019).
  8. Толковый словарь Ушакова [Электронный ресурс]. URL: https://ushakovdictionary.ru (дата обращения: 18.11.2019).
  9. Фицджеральд Ф. С. Великий Гэтсби [Электронный ресурс] / пер. с англ. Н. Н. Лаврова. URL: https://readli.net/chitat-online/?b=236519&pg=1 (дата обращения: 18.11.2019).
  10. Фицджеральд Ф. С. Великий Гэтсби. Ночь нежна. Последний магнат. Рассказы / пер. с англ. Е. Д. Калашниковой. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 608 с.
  11. Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. Ware: Wordsworth Editions, Ltd., 2001. 122 p.
  12. https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/white_1#white_1__21 (дата обращения: 18.11.2019).
  13. https://www.merriam-webster.com/dictionary/white (дата обращения: 18.11.2019).

Информация об авторах

Алтынгужин Тимур Ринатович

Башкирский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 6 ноября 2019.
  • Опубликована: 6 марта 2020.

Ключевые слова

  • цвет
  • цветообозначение
  • колоративная лексика
  • проблемы перевода
  • белый цвет
  • colour
  • colour term
  • colourative vocabulary
  • translation problems
  • white colour

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)