• Научная статья
  • 31 марта 2020
  • Открытый доступ

Интердискурсивные включения в аспекте перевода (на материале стихотворений Ч. Томлинсона)

Аннотация

Статья посвящена изучению феномена интердискурсивности в лингво-культурологическом и переводческом аспектах. Цель работы заключается в выявлении интердискурсивных включений в поэтических текстах Ч. Томлинсона и описании их сохранения при переводе. Выявляются средства репрезентации взаимодействия поэтических текстов с религиозным дискурсом, музыкой и театром на вербально-образном уровне. Научная новизна исследования заключается в выделении маркеров интердискурсивности в малознакомых русскоязычному читателю поэтических текстах и в попытках их сохранения при переводе.

Источники

  1. Буранова И. И. Эволюция представлений о любви в западноевропейской лирике XII-XIV вв. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 7 (73). Ч. 3. С. 21-24.
  2. Гальперин И. Р. Избранные труды. М.: Высшая школа, 2005. 255 с.
  3. Кремнева А. В. Интертекстуальность как одна из форм межтекстового взаимодействия в семиотическом пространстве культуры: монография. Барнаул: АлтГТУ им. И. И. Ползунова, 2017. 378 с.
  4. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: Языки русской культуры, 1999. 464 с.
  5. Олизько Н. С. Интердискурсивность как категория постмодернистского письма // Вестник Челябинского государственного университета. 2007. № 15. С. 95-104.
  6. Олизько Н. С. Синергетические механизмы реализации интердискурсивных отношений // Вопросы когнитивной лингвистики. 2010. № 1. С. 66-73.
  7. Прокофьев Г. В. Категория интердискурсивности как средство организации медиадискурса // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2013. № 5 (133). С. 77-79.
  8. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность: учеб. пособие. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 248 с.
  9. Hewitt K., Ganin V. Charles Tomlinson // Hewitt K., Ganin V. An Anthology of Contemporary English Poetry. Oxford: Perspective Publications, Ltd., 2003.
  10. Tomlinson Ch. Curtain Call // Hewitt K., Ganin V. An Anthology of Contemporary English Poetry. Oxford: Perspective Publications, Ltd., 2003. P. 45-46.
  11. Tomlinson Ch. Hay // Hewitt K., Ganin V. An Anthology of Contemporary English Poetry. Oxford: Perspective Publications, Ltd., 2003. P. 52-53.

Информация об авторах

Коваленко Галина Федоровна

Тихоокеанский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 28 июня 2019.
  • Опубликована: 31 марта 2020.

Ключевые слова

  • поэтический текст
  • интерпретация
  • интердискурсивность
  • прецедентность
  • маркеры интердискурсивности
  • перевод
  • интердискурсивная компетентность переводчика
  • poetical text
  • interpretation
  • inter-discursivity
  • precedence
  • inter-discursivity markers
  • translation
  • translator’s inter-discursive competence

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)