Обучение студентов неязыковых вузов структурному методу перевода терминов в текстах экологической тематики
Аннотация
Целью исследования является экспериментальное доказательство необходимости структурного подхода в обучении переводу специальных текстов с иностранного языка на русский. В статье предлагается пример учебного пособия по обучению иностранному языку в профессиональной сфере, разбираются основные виды упражнений, а также методика работы со специальным словарем. Научную новизну исследования представляют изложенные в статье методические рекомендации по использованию структурного метода в развитии навыков перевода терминов экологической направленности. В результате доказано, что при обучении переводу специальной литературы необходимо акцентировать внимание на структуре терминов и правилах их перевода, выполнять упражнения, позволяющие определять границы многокомпонентных терминов и успешно их переводить. Нужно развивать навыки разграничения разных видов терминов и применения соответствующих способов их перевода.
Источники
- Башкирова О. А., Шарапова Т. Н. Трудности перевода немецкого научно-технического текста // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9 (75). Ч. 2. C. 85-88.
- Васильева С. Л., Гаврилова А. В. Особенности перевода многокомпонентных терминов в английском языке (на примере сферы природопользования) // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2017. Т. 2. № 3. С. 61-64.
- Долгая Т. Ф. Специфика терминов научно-технической литературы и технология обучения терминам в неязыковом вузе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2010. № 3 (7). C. 50-53.
- Крапивина М. Ю., Фомиченко А. С. Специфика перевода английских терминов в профессионально-ориентированном тексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 2. C. 170-173.
- Крапивкина О. А., Синева Ю. О. О традициях и инновациях в методике преподавания иностранных языков // Вестник Иркутского государственного технического университета. 2015. № 3. С. 123-132.
- Кудинова Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного термина (на примере английского подъязыка биотехнологий) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2011. Вып. 2 (14). С. 34-41.
- Липина Я. Е. Структурные особенности англоязычных многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения // Актуальные проблемы филологии: материалы III Междунар. науч. конф. Казань: Молодой ученый, 2018. С. 36-39.
- Лутфуллина Г. Ф. Английский язык для студентов-экологов: учебник. Казань: Казанский государственный энергетический университет, 2007. 123 с.
- Лутфуллина Г. Ф., Молостова Е. П. Англо-русский словарь-минимум профессиональной лексики (инженерная экология): справочник. Казань: Казанский государственный энергетический университет, 2009. 98 с.
- Мисуно Е. А., Баценко И. В., Водичев А. В., Игнатова С. А. Письменный перевод специальных текстов: учебное пособие. М.: Флинта, 2013. 256 с.
- Певницкая Е. Л. Структурный подход в обучении английскому языку: анализ синтаксических структур [Электронный ресурс] // Гуманитарный вестник. 2013. Вып. 5. URL: http://hmbul.ru/catalog/edu/phil/71.html (дата обращения: 11.01.2021).
- Скрипникова Т. И. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам: сборник лекций [Электронный ресурс]. Владивосток: Дальневосточный федеральный университет, 2017. URL: http://uss.dvfu.ru/e-publications/2017/skripnikova-ti_metodika_obucheniya-inostr_yazykam_lektsii_2017.pdf (дата обращения: 11.01.2021).
- Харламов И. Ф. Педагогика. М.: Гардарики, 1999. 520 с.
- Lomborg B. The Skeptical Environmentalist: Measuring the Real State of the World. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 326 р.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 28 января 2021.
- Опубликована: 9 апреля 2021.
Ключевые слова
- навыки перевода
- перевод специализированных терминов
- многокомпонентные термины
- структурный подход
- translation skills
- terms translation
- multicomponent terms
- structural approach
Copyright
© 2021 Автор(ы)
© 2021 ООО Издательство «Грамота»