• Научная статья
  • 9 апреля 2021
  • Открытый доступ

Семантические особенности лексических единиц русского и китайского языков в области международной торговли

Аннотация

Цель исследования - определить семантические особенности лексических единиц русского и китайского языков в области международной торговли. В статье дается общая характеристика лексических единиц рассматриваемых языков в данной области, выделяются семантические особенности русского языка, проводится анализ семантики лексики китайского языка. Научная новизна исследования заключается в проведенном впервые комплексном анализе и сопоставлении семантики лексических единиц, использующихся в сфере международной торговли в русском и китайском языках. Полученные результаты показали, что для лексики русского и китайского языков характерны как различия, так и сходства (стандартизация, влияние статуса адресата и адресанта, клишированность, однозначность и пр.).

Источники

  1. Атякшева Д. А. Лингвоэтнические барьеры в межкультурной коммуникации (на примере лексики делового общения китайского, английского и русского языков) // Вестник Российского нового университета. Серия «Человек в современном мире». 2018. № 3. С. 62-74.
  2. Дашевская Г. Я., Кондрашевский А. Ф. Китайский язык для делового общения. Изд-е 9-е. М.: АСТ; Восток - Запад, 2016. 352 с.
  3. Кацман Е. М. О семантических трансформациях русских существительных в языке коммерции и рекламы // Научный диалог. 2017. № 2. С. 44-56.
  4. Кузнецова Н. Г. Терминосистема китайского языка в сфере внешнеэкономической деятельности // Известия Восточного института. 2017. № 2 (34). С. 28-39.
  5. Ли Янь, Халяпина Л. П. Анализ лингвистических особенностей в бизнес-коммуникации на китайском и русском языках // Современное педагогическое образование. 2020. № 4. С. 187-192.
  6. Тан Хань. Лингвокультурная специфика русско-китайского делового общения: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2011. 22 с.
  7. Тихонова А. Н., Яруллина А. Ш. Англоязычные заимствования в экономической лексике русского языка // Казанский вестник молодых ученых. 2018. Т. 2. № 3 (6). С. 165-168.
  8. Ульянова К. А. Лексика коммерческого китайского языка: опыт семантического описания // Филологические науки в МГИМО. 2019. № 3 (19). С. 40-49.
  9. Цвык Г. И. Продвижение русского языка в КНР как инструмент культурной дипломатии Российской Федерации в 2001-2017 гг.: автореф. дисс. … к. ист. н. М., 2018. 28 с.
  10. Чжу Юй Фу. О языковых особенностях русской терминологии и ее переводе на китайский язык // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2014. № 1. С. 82-90.
  11. 王国平. 文化差异与跨文化商务沟 通 // 学 术论坛理论月刊. 湖北: 湖北经济学院外语系, 2007. 页113-119 (Ван Гопин. Культурные различия и межкультурная коммуникация // Теория и форум науки. Хубэй: Ин-т экономики провинции Хубэй, 2007. С. 113-119).
  12. 俄汉国际经贸词典 / 田宝新编著. 北京: 商务印书馆, 2014. 1035 页 (Русско-китайский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь / под ред. Тянь Баосинь. Пекин: The Commercial Press, 2014. 1035 с.).
  13. 陆勇. 国际商务俄语. 北京: 对外经济贸易大学出版社, 2008. 302 页 (Лу Юн. Русский язык для международного делового общения / Ун-т внешних экономических связей и внешней торговли. Пекин, 2008. 302 с.).

Информация об авторах

Юйхань

Российский университет дружбы народов; Педагогический университет Внутренней Монголии, г. Хух-хото, Китай

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 3 февраля 2021.
  • Опубликована: 9 апреля 2021.

Ключевые слова

  • семантические особенности
  • русский язык
  • китайский язык
  • деловая коммуникация
  • semantic peculiarities
  • Russian language
  • Chinese language
  • business communication

Copyright

© 2021 Автор(ы)
© 2021 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)