• Научная статья
  • 9 апреля 2021
  • Открытый доступ

Функционирование колоративной лексики в юридическом дискурсе (на материале английского языка)

Аннотация

Цель исследования - раскрыть особенности функционирования колоративной лексики в англоязычном юридическом дискурсе. В статье выявляется лексико-семантическая специфика составных терминов с компонентом цветообозначения в языке права в плане взаимодействия лингвистических и социокультурных аспектов. Дается объяснение специальных значений предложенных терминов с целью их адекватного перевода с английского языка на русский. Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе впервые рассмотрены особенности функционирования колоративной лексики в англоязычном юридическом дискурсе. Полученные результаты показали преобладание субстантивно-адъективных терминов с компонентом цветообозначения, образованных с помощью метафорического переосмысления. Основным способом перевода данных единиц является описательно-пояснительный перевод.

Источники

  1. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие. М.: URSS, 2009. 158 с.
  2. Алимов В. В. Юридический перевод: практический курс: английский язык: учебное пособие. М.: Ленанд, 2015. 160 с.
  3. Бахилина Н. Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975. 288 с.
  4. Богатырев А. В. Функционирование фигур интертекста в современном юридическом дискурсе: автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2016. 26 с.
  5. Борисова Л. А. Композиция и языковые особенности статута как поджанра в англоязычном юридическом дискурсе: автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2010. 23 с.
  6. Василевич А. П. Наименование цвета в индоевропейских языках: системный и исторический анализ. М.: КомКнига, 2007. 320 с.
  7. Ильин Ю. Д. Большой англо-русский и русско-английский юридический словарь. С транскрипцией. М.: Живой язык, 2018. 528 с.
  8. Клюшина А. М., Здор А. И. Проблемы и способы перевода английских терминов в текстах юридического дискурса [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-i-sposoby-perevoda-angliyskih-terminov-v-tekstah-yuridicheskogo-diskursa (дата обращения: 21.01.2021).
  9. Колесникова Л. В. Юридический дискурс как результат категоризации и концептуализации действительности (на материале предметно-терминологической области «Международное частное право»): автореф. дисс. … к. филол. н. Ставрополь, 2007. 19 с.
  10. Леонтович О. А., Шейгал Е. И. Жизнь и культура США: англо-русский лингвострановедческий словарь. Волгоград: Станица-2, 2000. 416 с.
  11. Лопатин М. А. Проблема понятий адекватности и эквивалентности перевода [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2016/02/14266 (дата обращения: 20.01.2021).
  12. Попова Л. Е. Юридический дискурс как объект интерпретаций. Семантический и прагматический аспект: автореф. дисс. … к. филол. н. Краснодар, 2005. 22 с.
  13. Силанова М. А. Медиатизация юридической терминологии в дискурсе современных СМИ: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2016. 22 с.
  14. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология Три, 2002. 416 с.
  15. Хижняк С. П. Основы юридической лингвистики: учеб. пособие. Саратов: Саратовская гос. акад. права, 2011. 122 с.
  16. Хижняк С. П. Юридическая терминология: формирование и состав. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. 132 с.
  17. Berlin B., Kay P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press, 1991. 196 p.
  18. Blue Sky Law [Электронный ресурс]. URL: https://www.sec.gov/rules/sro/nasd9874/srnasd9874-26.pdf (дата обращения: 09.02.2021).
  19. Collin P. H. Dictionary of Law. Teddington, Middlesex: Peter Collin Publishing, Ltd., 1992. 352 p.
  20. https://dictionary.law.com (дата обращения: 05.03.2021).
  21. https://history.com/topics/black-history/black-codes (дата обращения: 07.02.2021).
  22. https://www.bbc.co.uk/history/british/easterrising/prelude/pr05.shtml (дата обращения: 07.02.2021).
  23. https://www.bbc.com/news/world-europe-54908852 (дата обращения: 05.03.2021).
  24. https://www.instituteforgovernment.org.uk/our-work/whitehall-monitor (дата обращения: 05.03.2021).
  25. The British War Blue Book, 1939 [Электронный ресурс]. URL: https://www.allworldwars.com/The British War Blue Book 1939.html (дата обращения: 05.02.2021).
  26. US Federal Case Law [Электронный ресурс]. URL: https://law.justia.com/cases/federal/ (дата обращения: 05.02.2021).

Информация об авторах

Александрова Татьяна Анатольевна

к. филол. н., доц.

Саратовская государственная юридическая академия

Рудченко Татьяна Львовна

к. соц. н.

Саратовская государственная юридическая академия

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 9 февраля 2021.
  • Опубликована: 9 апреля 2021.

Ключевые слова

  • колоративная лексика
  • цветообозначение
  • юридический дискурс
  • юридическая терминология
  • юридический перевод
  • colourative vocabulary
  • colour term
  • juridical discourse
  • juridical terminology
  • legal translation

Copyright

© 2021 Автор(ы)
© 2021 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)