• Научная статья
  • 30 ноября 2021
  • Открытый доступ

Корпусные методы исследования в решении переводческих задач

Аннотация

Цель исследования - сопоставительный анализ модусных наречий в английском языке на основе корпусных данных. При прескриптивном подходе к переводу ключевое значение представляет способность выявлять закономерности использования языковых средств в речи на языке перевода. Одним из способов выявления таких закономерностей могут быть корпусные методы исследования в переводоведении. Научная новизна исследования заключается в том, что корпусные методы исследования впервые были использованы в практике перевода на неродной язык в аспекте прескриптивного переводоведения. В результате выявлены типичные, регулярные модели употребления данных наречий в различных функциональных стилях речи.

Источники

  1. Захаров В. П., Богданова С. Ю. Корпусная лингвистика. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2020.
  2. Крюков А. Н. Методологические основы интерпретативной концепции перевода: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 1988.
  3. Крюков А. Н. Теория перевода. М.: Военный институт, 1989.
  4. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. М., 1993.
  5. Bowker L. A Corpus-Based Approach to Evaluating Student Translations // Translator. 2000. Vol. 6. Iss. 2.
  6. British National Corpus (BNC). 2021. URL: http://bncweb.lancs.ac.uk/
  7. Bruti S. Corpus Approaches and Audiovisual Translation // The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility / ed. by Ł. Bogucki, M. Deckert. Cham: Palgrave Macmillan, 2020.
  8. Buts J., Jones H. From Text to Data: Mediality in Corpus-Based Translation Studies // MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación. 2021. Vol. 13.
  9. Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation: Special Issue / ed. by F. P. Ramos // Translation Spaces. 2019. Vol. 8. Iss. 1.
  10. De Sutter G., Cappelle B., De Clercq O., Loock R., Plevoets K. Towards a Corpus-based, Statistical Approach to Translation Quality: Measuring and Visualizing Linguistic Deviance in Student Translations // Linguistica Antverpiensia. New Series - Themes in Translation Studies. 2018. Vol. 16.
  11. Doval I., Sánchez Nieto M. T. Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies. New Resources and Applications. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company, 2019.
  12. Edina R., Götz A., Pataky E. Translation Studies and Corpus Linguistics: Introducing the Pannonia Corpus // Acta Universitatis Sapientiae. Philologica. 2018. Vol. 9. Iss. 3.
  13. Garcia A. F. Can a Corpus-Driven Lexical Analysis of Human and Machine Translation Unveil Discourse Features that Set Them Apart? 2021. URL: https://benjamins.com/catalog/target.20065.fra
  14. Ji M., Oakes M., Defeng L., Hareide L. Corpus Methodologies Explained an Empirical Approach to Translation Studies. L.: Routledge, 2018.
  15. Mikhailov M., Cooper R. Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies. Routledge Corpus Linguistics Guides. L.: Routledge, 2016.
  16. Oakes M. P., Ji M. Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies. A Practical Guide to Descriptive Translation Research. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company, 2012.
  17. Oxford English Dictionary. 2021. URL: https://lexico.com
  18. Pastor G. C., Seghiri M. Corpus-Based Approaches to Translation and Interpreting. From Theory to Applications. Frankfurt am Main: PeterLang Edition, 2016.

Информация об авторах

Абдульманова Аделя Хамитовна

к. филол. н., доц.

Санкт-Петербургский государственный университет

Куликова Марина Николаевна

к. филол. н.

Санкт-Петербургский государственный университет

Лекомцева Ирина Алексеевна

к. филол. н.

Санкт-Петербургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 12 октября 2021.
  • Опубликована: 30 ноября 2021.

Ключевые слова

  • модусные наречия
  • корпусные методы в переводоведении
  • перевод как речевая деятельность
  • выбор языковых средств
  • сопоставительные исследования
  • modus adverbs
  • corpus research methods in translation studies
  • translation as speech activity
  • choice of linguistic means
  • comparative studies

Copyright

© 2021 Автор(ы)
© 2021 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)