• Научная статья
  • 31 марта 2022
  • Открытый доступ

Влияние установки на восприятие смысла англоязычного текста при обычном чтении и переводе на русский язык

Аннотация

Целью работы является выявление разницы понимания смысловой и оценочной составляющей англоязычного публицистического текста между переводчиками и обычными читателями на основе эксперимента. Научная новизна заключается в том, что впервые проводится изучение восприятия смысла иностранного текста неносителями языка на основе метода встречного текста на материале целого текста, впервые изучается и сравнивается степень глубины восприятия текста переводчиком/обычным читателем с наличием или отсутствием установок. Полученные результаты показали, что переводчики, которые прочитали и перевели текст, подвергают текст более глубокой ментальной обработке на уровне смысла и оценки, в то время как при обычном чтении, не предполагающем последующей работы с текстом, смысл текста в основном сводится к его содержанию.

Источники

  1. Авакян А. А. Перевод как инструмент исследования процесса понимания // Вопросы психолингвистики. 2009. № 10.
  2. Лазурский А. Ф. О влиянии различного чтения на ход ассоциаций // Неврологический вестник. 1900. Т. 8. Вып. 3.
  3. Нестерова Н. М., Котельникова А. Н., Поздеева Е. В. «Встречный текст» как метод вербализации доминанты реципиента в процессе восприятия иностранного текста // Вопросы психолингвистики. 2017. № 4 (34).
  4. Новиков А. И. Текст и его смысловые доминанты / под ред. Н. В. Васильевой, Н. М. Нестеровой, Н. П. Пешковой. М.: Институт языкознания РАН, 2007.
  5. Новиков А. И. Текст: содержание и смысл // Ярославский педагогический вестник. 2000. № 1 (23).
  6. Петренко В. Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во Московского университета, 1988.
  7. Пешкова Н. П. «Эндо-» и «экзо-лексика» вторичного текста как средство репрезентации содержания и смысла текста-оригинала // Слово. Словарь. Термин. Лексикограф: материалы Международной научно-практической конференции (г. Москва, 1-2 марта 2019 г.). М.: Московский государственный областной университет, 2019.
  8. Узнадзе Д. Н. Теория установки / под ред. Ш. А. Надирашвили, В. К. Цаава. М.: Институт практической психологии, 1997.
  9. Ухтомский А. А. Доминанта. Статьи разных лет. СПб.: Питер, 2002.
  10. Suevon L. Hawaii Schools Dump Distance Learning Program Over “Racist” Content. 2020. URL: https://www.civilbeat.org/2020/08/hawaii-schools-dump-distance-learning-program-over-racist-content/

Информация об авторах

Альгина Ольга Владимировна

к. филол. н.

Санкт-Петербургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 24 января 2022.
  • Опубликована: 31 марта 2022.

Ключевые слова

  • метод встречного текста
  • смысл текста
  • содержание
  • перевод
  • восприятие
  • counter text method
  • meaning of the text
  • content
  • translation
  • perception

Copyright

© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)