• Научная статья
  • 31 марта 2022
  • Открытый доступ

Лингвокультурологический сравнительный анализ юридической терминологии в практике судопроизводства США и Канады

Аннотация

Цель исследования заключается в определении национально-специфических особенностей юридической терминологии американского и канадского национальных вариантов английского языка. Частью исследования стал анализ исторического контекста формирования судебно-правовых систем США и Канады. Научная новизна заключается в том, что в основу сравнительного анализа юридических терминов генетически схожих судебно-правовых систем был положен принцип учета влияния экстралингвистических факторов на закономерности функционирования терминов, а также были определены основные параметры сравнения юридической терминологии и ее классификации. В результате сравнительного анализа доказано, что расхождения касаются как формы, так и содержания данной лексики.

Источники

  1. Василенко В. А. Языковой статус юридического термина: специфика перевода // Вестник Самарского юридического института. 2013. № 3.
  2. Глинская Н. П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи: дисс. … к. филол. н. М., 2002.
  3. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Академия, 2008.
  4. Иконникова В. А. Взаимодействие и взаимовлияние англоязычных терминосистем: принцип системности // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия «Лингвистика». 2009. № 6.
  5. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: ЛИБРОКОМ, 2009.
  6. Максименко Е. С. Национально-культурная специфика отраслевых терминосистем: дисс. … к. филол. н. Саратов, 2002.
  7. Михеева Н. Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки: дисс. … д. филол. н. М., 2003.
  8. Хижняк С. П. Англо-американская терминология права: социолингвистический аспект возникновения и развития. Саратов, 1997.
  9. Чиркин В. Е. Конституционное право зарубежных стран. Изд-е 4-е. М.: Юристъ, 2005.
  10. Юридический перевод / отв. ред. П. В. Рыбин. М.: Проспект, 2020.
  11. A Dictionary of Law. 5th ed. Oxford: Oxford University Press, 2002.
  12. Black’s Law Dictionary. 9th ed. St. Paul: West, 2009.
  13. Canadian Law Dictionary. 5th ed. N. Y.: Barron’s, 2003.
  14. Firmini M., Smith J. The Crown in Canada // The Oxford Handbook on the Canadian Constitution / ed. by P. Oliver, P. Macklem, N. Des Rosiers. N. Y.: Oxford University Press, 2017.
  15. Horn J. English Society in Chesapeake // The Oxford History of the British Empire: in 4 vols. N. Y.: Oxford University Press, 1998. Vol. 1. The Origins of Empire / ed. by N. Canny.
  16. Jopek-Bosiacka A. Defining Law Terms: A Cross-Cultural Perspective // Research in Language. 2011. Vol. 9.
  17. Mattila H. Legal Vocabulary // Tiersma P. M., Solan L. The Oxford Handbook of Language and Law. N. Y.: Oxford University Press, 2012.
  18. Tiersma P. M. Legal Language. Chicago: Chicago University Press, 1999.
  19. Webster’s New World Law Dictionary. Hoboken: Wiley, 2006.

Информация об авторах

Михеева Наталья Федоровна

д. филол. н., проф.

Российский университет дружбы народов, г. Москва

Дмитриева Елена Александровна

Российский университет дружбы народов, г. Москва

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 11 февраля 2022.
  • Опубликована: 31 марта 2022.

Ключевые слова

  • юридический термин
  • судопроизводство в США и Канаде
  • английский язык
  • экстралингвистические факторы
  • сравнительный анализ
  • legal term
  • judicial proceedings in the USA and Canada
  • English language
  • extralinguistic factors
  • comparative analysis

Copyright

© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)