Аллюзивный аналог как востребованный способ перевода аллюзий с английского языка на русский в тексте художественного произведения (на примере романа Д. М. Кутзее «Осень в Петербурге»)
Аннотация
Цель исследования - определить самый востребованный способ перевода аллюзий на основе сопоставления оригинального текста романа Д. М. Кутзее «Осень в Петербурге» и его перевода с английского языка на русский. Автор рассматривает понятия аллюзии, интертекста, интертекстуальности, прецедентного текста, функции аллюзии, способы перевода аллюзий. Научная новизна исследования заключается в том, что были предложены классификация и структура аллюзий с расшифровкой их значимости в тексте произведения с позиции автора статьи, а также выявлены и проанализированы такие способы перевода аллюзий, как аллюзивный аналог и переводческие трансформации. В результате доказано, что аллюзивный аналог является самым востребованным способом перевода, так как большинство аллюзий в романе опираются на хорошо известные читателям факты библейского, мифологического, литературного и исторического происхождения, содержащие топонимы и антропонимы.
Источники
- Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981.
- Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1977.
- Ильин И. П. Стилистика интертекстуальности. Теоретические аспекты // Проблемы современной стилистики: сб. науч.-аналит. обзоров. М., 1989.
- Киосе М. И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: на материале заголовков английских и русских журнальных статей: дисс. … к. филол. н. М., 2002.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002.
- Москвин В. П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий // Филологические науки. 2002. № 1.
- Новожилова К. Р. Стилистика повествовательного текста: теоретические и исторические основы. СПб., 2007.
- Сиренко Т. С. Стилистический аспект аллюзии // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 1.
- Смирнов И. П. Порождение интертекста. СПб., 1995.
- Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 14 сентября 2022.
- Опубликована: 10 октября 2022.
Ключевые слова
- аллюзия
- интертекстуальность
- переводческие трансформации
- претекст
- словарные соответствия
- allusion
- intertextuality
- translation transformations
- pretext
- lexical equivalents
Copyright
© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»