• Научная статья
  • 10 октября 2022
  • Открытый доступ

Особенности перевода фразеологизмов со структурой словосочетания и предложения с русского языка на немецкий

Аннотация

Цель исследования состоит в выявлении особенностей передачи номинативных и пропозициональных фразеологизмов при переводе художественного прозаического текста с русского языка на немецкий. Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые рассмотрен перевод номинативных и пропозициональных фразеологизмов в аспекте взаимосвязи способов перевода и грамматических свойств фразеологических оборотов. В результате исследования выявлена специфика перевода русских номинативных и пропозициональных фразеологизмов разной грамматической структуры: оборотов со структурой словосочетания, соотносимых по морфологическому критерию с разными частями речи, и оборотов со структурой предложения, не соотносимых с частями речи, - на немецкий язык.

Источники

  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  2. Дмитриева Л. Ф., Кунцевич С. Е., Мартинкевич Н. Ф., Смирнова Е. А. Английский язык. Курс перевода. Изд-е 2-е. М. - Ростов н/Д: МарТ, 2008.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Альянс, 2013.
  4. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Феникс, 2005.
  5. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / доп. и комм. Д. И. Ермоловича. Изд-е 3-е, стереотип. М.: Р.Валент, 2004.
  7. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Филология три, 2002.
  8. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985.
  9. Burger H. Phraseologie - eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 2., überarbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2003.
  10. Burger H. Phraseologie - eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 4., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2010.
  11. Burger H., Häcki B., Sialm A. Handbuch der Phraseologie. Berlin - N. Y.: de Gruyter, 1982.
  12. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1982.
  13. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Tübingen: Niemeyer, 1997.

Информация об авторах

Панфилова Елена Геннадьевна

к. филол. н., доц.

Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина, г. Санкт-Петербург

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 5 сентября 2022.
  • Опубликована: 10 октября 2022.

Ключевые слова

  • номинативный фразеологизм
  • пропозициональный фразеологизм
  • способ перевода
  • частеречная принадлежность
  • специфика перевода
  • художественный текст
  • nominative phraseological unit
  • propositional phraseological unit
  • translation method
  • parts-of-speech attribution
  • specifics of translation
  • literary text

Copyright

© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)