• Научная статья
  • 28 ноября 2023
  • Открытый доступ

Окказионализмы Дж. Оруэлла из романа “1984” в переводе Ю. Р. Соколова

Аннотация

Цель исследования – выявление особенностей передачи окказиональной лексики в переводе антиутопии Джорджа Оруэлла “Nineteen Eighty-Four” / “1984”, выполненном Ю. Р. Соколовым. Основное внимание уделяется словам «новояза», представленным в приложении к роману – “The Principles of Newspeak”. Научная новизна заключается в выявлении и описании нестандартного способа передачи авторских окказионализмов – «визуальной синхронизации» (представляющей собой объединение версии переводчика и исходной лексемы, их последовательное расположение в тексте). В результате в рассмотренном переводе были обнаружены такие приёмы, как калькирование, интерфиксация, сокращение, замена, перестановка и локализация. Некоторые единицы оставлены непереведёнными. Принципы благозвучия, смысловой прозрачности и словообразовательной простоты соблюдаются в большинстве случаев. Принцип краткости можно считать реализованным с учётом объективных различий между английским и русским языками. Отношение к принципу морфологического единообразия характеризуется непоследовательностью.

Источники

  1. Баранова К. М., Афанасьева О. В. Антитетические конструкции и авторские неологизмы в романе Дж. Оруэлла «1984» // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2022. № 2 (46).
  2. Белозерцева Н. В., Ворожкин Д. В. Особенности передачи авторских неологизмов (окказионализмов) при переводе с английского языка на русский (на примере романа Дж. Оруэлла «1984») // Синергия наук. 2017. № 13.
  3. Богданова Ю. Е., Шустова Э. В. Особенности перевода вымышленных языков на примере романа-антиутопии «1984» Джорджа Оруэлла // Вопросы переводоведения, межкультурной коммуникации и зарубежной литературы: cборник научных статей. Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, 2020.
  4. Бойков В. В., Жукова Н. А., Романова Л. А. Распределение длины слов в русских, английских и немецких текстах // Мир лингвистики и коммуникации. 2005. № 1.
  5. Вахитов Р. Р. Правильно ли мы понимаем «1984»? // Мир России. 2021. Т. 30. № 1.
  6. Гриценко М. Б., Карданова Б. А. Использование эвфемизмов как средства трансформации смысла в новоязе и трудности их перевода // Университетские чтения – 2014: мат. научно-методических чтений ПГЛУ. Пятигорск, 2014. Ч. V.
  7. Иванова Л. И., Михайлова В. А. «Новояз» Дж. Оруэлла в романе «1984» // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. 2013. № 9.
  8. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
  9. Кулабухов А. А., Дехнич О. В. Трудности перевода авторских окказионализмов на примере слова “duckspeak” из «новояза» Джорджа Оруэлла (роман «1984») // Форум молодых учёных. 2018. № 1 (17).
  10. Несветайло Ю. Н. Трактовка понятий «неологизм» и «окказионализм» в современной научной парадигме // Вестник Ставропольского государственного университета. 2008. № 55.
  11. Обухова В. А. Особенности перевода лексических единиц языка «новояза» в романе-антиутопии Дж. Оруэлла «1984» // Научно-практические исследования. 2020. № 5-7 (28).
  12. Самохин И. С., Дроздова Е. А., Демина О. В. Передача окказиональной лексики в современных переводах романа Дж. Оруэлла “Nineteen Eighty-Four” (подходы Д. Л. Шепелева и Д. Н. Целовальниковой) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 11.
  13. Самохин И. С., Соколова Н. Л., Глущенко А. О. Newspeak Дж. Оруэлла в современных переводах романа-антиутопии «1984» (подходы Р. В. Грищенкова и И. Н. Мизининой) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 2.
  14. Темкина В. Л., Сафина А. С. Индивидуально-авторские новообразования в романе Джорджа Оруэлла «1984» // Современные исследования социальных проблем. 2021. Т. 13. № 1-2.
  15. Фельштинский Ю. Г., Чернявский Г. И. Оруэлл. М.: Молодая гвардия, 2019.
  16. Чайковский Р. Р. Основы художественного перевода: вводная часть: учебное пособие. Магадан: Изд-во СВГУ, 2008.
  17. Эпштейн М. Палиндромия как творческий потенциал языка. К философии и лингвистике обратного слова // Топос. 11.08.2009. https://www.topos.ru/article/6802
  18. Clayes G. Vaporizing the Soviet Myth: Orwell’s Nineteen Eighty-Four // Clayes G. Dystopia: A Natural History. Oxford: Oxford University Press, 2016.

Информация об авторах

Самохин Иван Сергеевич

к. филол. н., доц.

Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы, г. Москва

Никашина Наталья Викторовна

к. филол. н., доц.

Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы, г. Москва

Нагорнова Екатерина Валерьевна

к. филол. н., доц.

Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы, г. Москва

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 14 октября 2023.
  • Опубликована: 28 ноября 2023.

Ключевые слова

  • Дж. Оруэлл
  • роман-антиутопия «1984»
  • новояз
  • окказионализмы
  • перевод
  • G. Orwell
  • dystopian novel “1984”
  • Newspeak
  • nonce words
  • translation

Copyright

© 2023 Автор(ы)
© 2023 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)