• Original research article
  • November 28, 2023
  • Open access

George Orwell’s nonce words from the novel “1984” translated by Yu. R. Sokolov

Abstract

The purpose of the study is to identify the features of conveying nonce words in Yu. R. Sokolov’s translation of George Orwell’s dystopia “Nineteen Eighty-Four” / “1984”. The main attention is paid to the vocabulary of “Newspeak”, presented in the appendix to the novel – “The Principles of Newspeak”. The scientific novelty lies in the identification and description of a non-standard way of rendering the author’s nonce words – “visual synchronization” (which is the combination of the translator’s version and the source lexeme, their sequential arrangement in the text). As a result, it was established that the studied translation involved such techniques as calquing, interfixation, reduction, substitution, replacement and localization. Some units are left unrendered. The principles of euphony, semantic transparency and word-formation simplicity are observed in most cases. The principle of brevity can be regarded as followed considering the objective differences between the English and Russian languages. The attitude towards the principle of morphological uniformity is characterized as inconsistent.

References

  1. Баранова К. М., Афанасьева О. В. Антитетические конструкции и авторские неологизмы в романе Дж. Оруэлла «1984» // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2022. № 2 (46).
  2. Белозерцева Н. В., Ворожкин Д. В. Особенности передачи авторских неологизмов (окказионализмов) при переводе с английского языка на русский (на примере романа Дж. Оруэлла «1984») // Синергия наук. 2017. № 13.
  3. Богданова Ю. Е., Шустова Э. В. Особенности перевода вымышленных языков на примере романа-антиутопии «1984» Джорджа Оруэлла // Вопросы переводоведения, межкультурной коммуникации и зарубежной литературы: cборник научных статей. Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, 2020.
  4. Бойков В. В., Жукова Н. А., Романова Л. А. Распределение длины слов в русских, английских и немецких текстах // Мир лингвистики и коммуникации. 2005. № 1.
  5. Вахитов Р. Р. Правильно ли мы понимаем «1984»? // Мир России. 2021. Т. 30. № 1.
  6. Гриценко М. Б., Карданова Б. А. Использование эвфемизмов как средства трансформации смысла в новоязе и трудности их перевода // Университетские чтения – 2014: мат. научно-методических чтений ПГЛУ. Пятигорск, 2014. Ч. V.
  7. Иванова Л. И., Михайлова В. А. «Новояз» Дж. Оруэлла в романе «1984» // Теория и практика иностранного языка в высшей школе. 2013. № 9.
  8. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
  9. Кулабухов А. А., Дехнич О. В. Трудности перевода авторских окказионализмов на примере слова “duckspeak” из «новояза» Джорджа Оруэлла (роман «1984») // Форум молодых учёных. 2018. № 1 (17).
  10. Несветайло Ю. Н. Трактовка понятий «неологизм» и «окказионализм» в современной научной парадигме // Вестник Ставропольского государственного университета. 2008. № 55.
  11. Обухова В. А. Особенности перевода лексических единиц языка «новояза» в романе-антиутопии Дж. Оруэлла «1984» // Научно-практические исследования. 2020. № 5-7 (28).
  12. Самохин И. С., Дроздова Е. А., Демина О. В. Передача окказиональной лексики в современных переводах романа Дж. Оруэлла “Nineteen Eighty-Four” (подходы Д. Л. Шепелева и Д. Н. Целовальниковой) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 11.
  13. Самохин И. С., Соколова Н. Л., Глущенко А. О. Newspeak Дж. Оруэлла в современных переводах романа-антиутопии «1984» (подходы Р. В. Грищенкова и И. Н. Мизининой) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 2.
  14. Темкина В. Л., Сафина А. С. Индивидуально-авторские новообразования в романе Джорджа Оруэлла «1984» // Современные исследования социальных проблем. 2021. Т. 13. № 1-2.
  15. Фельштинский Ю. Г., Чернявский Г. И. Оруэлл. М.: Молодая гвардия, 2019.
  16. Чайковский Р. Р. Основы художественного перевода: вводная часть: учебное пособие. Магадан: Изд-во СВГУ, 2008.
  17. Эпштейн М. Палиндромия как творческий потенциал языка. К философии и лингвистике обратного слова // Топос. 11.08.2009. https://www.topos.ru/article/6802
  18. Clayes G. Vaporizing the Soviet Myth: Orwell’s Nineteen Eighty-Four // Clayes G. Dystopia: A Natural History. Oxford: Oxford University Press, 2016.

Author information

Ivan Sergeyevich Samokhin

PhD

Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba, Moscow

Natalya Viktorovna Nikashina

PhD

Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba, Moscow

Ekaterina Valeryevna Nagornova

PhD

Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: October 14, 2023.
  • Published: November 28, 2023.

Keywords

  • Дж. Оруэлл
  • роман-антиутопия «1984»
  • новояз
  • окказионализмы
  • перевод
  • G. Orwell
  • dystopian novel “1984”
  • Newspeak
  • nonce words
  • translation

Copyright

© 2023 The Author(s)
© 2023 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)