• Научная статья
  • 13 декабря 2023
  • Открытый доступ

Дометрические меры длины в произведениях русских и немецких писателей и их перевод

Аннотация

Цель исследования – типологизация перевода наименований дометрических единиц длины в русской и немецкой художественной прозе путем выявления общих семантических трансформаций. Научная новизна исследования заключается в изучении дометрических обозначений длины в генетическом, семантическом, функциональном аспектах. На генетическом уровне подтверждается роль антропометрического фактора при образовании подобных наименований. На семантическом уровне исследуется общность трансформационных процессов в истории образования и функционирования рассматриваемой лексики. На функциональном уровне анализируются переводческие техники в отношении выбранных для анализа слов в широком литературном контексте. Комплексное исследование такого рода, объединяющее значимость и взаимовлияние всех этих уровней, осуществляется впервые. В результате подтверждается общность семантических трансформаций в сфере исследуемой лексики (от метонимического процесса, фактически образующего данную лексическую группу, до метафорического процесса, определяющего новое, абстрактное их значение) и, в частности, включенность ее в процессы фразеологизации, а также раскрывается, как и в какой степени разнообразие способов перевода отражает семантические нюансы исследуемой лексики.

Источники

  1. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1989.
  2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории переводов. М.: Международные отношения, 1975.
  3. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003.
  4. Васильева А. А., Мухаметзянова Ф. Г. Сравнительный анализ перевода на русский язык английских фразеологизмов в средствах массовой информации. Казань: Казанский вестник молодых ученых, 2018.
  5. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007.
  6. Гатауллина В. Л. Лингвострановедческий аспект изучения фразеологии с компонентом, обозначающим дометрические меры длины, объема и веса, в русском и немецком языках // Традиции и современное состояние русского языка в РТ: мат. конкурса науч.-исслед. работ студентов, аспирантов, молодых ученых, посвященных традициям и современной языковой культуре русскоязычного населения РТ / под ред. И. В. Ерофеевой. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2017.
  7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Альянс, 2013.
  8. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы: пособие по немецкому языку. М.: Высшая школа, 1991.
  9. Мальцева Д. Г. Фразеологические единицы немецкого языка в лингвострановедческом аспекте и проблемы перевода. М.: Всесоюзный центр переводов, 1993.
  10. Миргалимова Л. М. Особенности перевода с английского языка на русский фразеологических единиц, трансформированных на уровне лексической устойчивости // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 5.
  11. Паршин А. Теория и практика перевода. Саратов: Изд-во СГУ; Русский язык, 2000.
  12. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Стереотип, 2023.

Информация об авторах

Гатауллина Вероника Любимовна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Николаева Наталия Геннадьевна

д. филол. н., проф.

Казанский государственный медицинский университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 8 августа 2023.
  • Опубликована: 13 декабря 2023.

Ключевые слова

  • дометрические обозначения длины
  • семантические трансформации
  • фразеологическая единица
  • способы перевода
  • pre-metric units of length
  • semantic transformations
  • phraseological unit
  • translation modes

Copyright

© 2023 Автор(ы)
© 2023 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)