• Научная статья
  • 18 января 2024
  • Открытый доступ

Лингвокультуремы, межкультурный трансфер и транскультурное моделирование (на материале русского и французского языков)

Аннотация

Цель исследования – выявление структурно-функциональных признаков межъязыковых и межкультурных трансформаций в процессе переводческой деятельности. Научная новизна работы состоит в комплексном построении когнитивно-коммуникативных форматов описания лингвокультурем в русле корреляций с национальной культурой, как на уровне лексем, так и как в пространстве законченного высказывания. Научная новизна исследования также состоит во введении в активный научный оборот теории языка терминов «когнитивно-дискурсное проецирование», «транскультурная модель» и «мыслеобраз» с целью уточнения понятийного аппарата и более чёткого семантического структурирования терминосистемы ономасиологии, теории языка и теории коммуникации. К одному из ключевых эпистемологических аспектов работы относится дальнейшая разработка проблематики лексикультурной трактовки лингвокультуремного пространства как семиотической целостности и ценности. Важным моментом исследования выступает обнаружение корреляций между межкультурным трансфером и транскультурным моделированием метакультурного знания, иными словами, между лингвистическим и концептуальным анализом высказывания в русле интерпретативно-семиологического подхода.

Источники

  1. Воробьев В. В. Лингвокультурология. М.: РУДН, 2008.
  2. Карасик В. И. Дискурсология как направление коммуникативной лингвистики // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2016. № 1.
  3. Карасик В. И. Эволюция и инволюция концептов // Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и лингвокультурных типажей: сб. науч. тр. Волгоград, 2007.
  4. Огнева Е. А. Транскультурное моделирование как переводческий трансфер текстового коммуникативного формата знания // Лексикография и коммуникация – 2021: сб. мат. VII междунар. науч. конференции (г. Белгород, 15-16 апреля 2021 г.). Белгород: БелГУ, 2021.
  5. Рикёр П. Память, история, забвение. М.: Издательство гуманитарной литературы, 2004.
  6. Седых А. П. Язык, культура, коммуникация: французский мир: монография. Белгород: Эпицентр, 2022.
  7. Седых А. П., Бузинова Л. М., Иванова В. Р. Психомеханика дискурса французской моды // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 7. https://doi.org/10.30853/phil20230333
  8. Седых А. П., Бузинова Л. М., Пашковская Н. Д. Дискурсология, междисциплинарность, регионализация. Белгород: Эпицентр, 2023.
  9. Седых А. П., Гливич Е. И. Алгоритм учебного перевода // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2011. № 14.
  10. Седых А. П., Марабини А. Фразеология и перевод: французский, итальянский и русский языки: учеб.-метод. пособие. Белгород, 2021.
  11. Babu J.-Ph. Gustave Guillaume, aux sources archéologiques du problème de l’article: Thèse pour obtenir le grade de docteur de l’université Paris-Sorbonne. P., 2014.
  12. Guillaume G. Leçons de linguistique, 1956-1957 / éd. par G. Plante. Québec – Lille: P. U. Laval-PUL, 1982.
  13. Identités sociales et discursives / sous la dir. de P. Charaudeau. P.: Harmattan, 2009.
  14. Kerbrat-Orecchioni C. Le discours en interaction. P.: Dunod, 2005.
  15. Kristeva J. Le temps sensible. Proust et l’expérience littéraire. P.: Folio Essais, 2000.
  16. Morin E. La méthode: en 6 vols. P.: Seuil, 2006. Vol. 6. L’éthique.
  17. Ortiz F. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales, 1991.
  18. Pruvost J. Dictionnaires et nouvelles technologies. P.: Presses universitaires de France – PUF, 2000.
  19. Pruvost J. Quelques concepts lexicographiques opératoires à promouvoir au seuil du XXIe siècle Jean Pruvost // Éla. Études de linguistique appliquée. 2005. No. 137.
  20. Quemada B. Notes sur lexicographie et dictionnairique // Cahiers de lexicologie. 1987. No. 51.
  21. Rastier F. Sémantique interprétative. P.: Presses Universitaires de France, 2009.
  22. Rey Ch. Dictionnaire et société. P.: Honoré Champion, 2020.
  23. Sedykh A. P., Emanuele V., Kugan E. I. Linguistic and cultural identity: Epistemological review // Research Result. Theoretical and Applied Linguistics. 2022. Vol. 8. No. 3.
  24. Sedykh A. P., Ivanishcheva O. N., Koreneva A. V., Ryzhkova I. V. Modern philological knowledge: Anthropocentrism and linguistic identity // International Journal of Engineering and Technology (UAE). 2018. Vol. 7. No. 4.38.
  25. Streeck J. Grammars, words, and embodied meanings: On the uses and evolution of so and like // Journal of Communication. 2002. Vol. 52 (3).
  26. Tabachnick M. Psychomécanique du langage et sémiotique du texte littéraire. Sarrebruck: Ed. Universitaires Européennes, 2011.

Информация об авторах

Седых Аркадий Петрович

д. филол. н., проф.

Московский международный университет; Белгородский государственный национальный исследовательский университет; Белгородский государственный технологический университет

Акимова Эльвира Николаевна

д. филол. н., проф.

Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, г. Москва

Безкоровайная Галина Тиграновна

к. филол. н., доц.

Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова, г. Москва

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 23 октября 2023.
  • Опубликована: 18 января 2024.

Ключевые слова

  • лингвокультурема
  • межкультурный трансфер
  • транскультурная модель
  • функциональная ономасиология
  • переводоведение
  • linguocultureme
  • intercultural transfer
  • transcultural model
  • functional onomasiology
  • translatology

Copyright

© 2024 Автор(ы)
© 2024 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)