• Original research article
  • January 18, 2024
  • Open access

Linguoculturemes, intercultural transfer and transcultural modeling (based on the Russian and French languages)

Abstract

The study aims to identify the structural and functional features of interlanguage and intercultural transformations in the process of translation activities. The scientific novelty of the work lies in the complex construction of cognitive and communicative formats for describing linguoculturemes in line with national culture correlations, both at the level of lexemes and in the space of a complete utterance. The study is also novel in that it introduces into the active scientific use of the theory of language the terms “a cognitive-discourse projection”, “a transcultural model” and “a mental image” in order to clarify the conceptual apparatus and ensure a clearer semantic structuring of the terminological system of onomasiology, the theory of language and the theory of communication. The further development of the problems of lexicultural interpretation of the linguistic and cultural space as a semiotic whole and value represents one of the key epistemological aspects of the work. The discovery of correlations between intercultural transfer and transcultural modeling of metacultural knowledge, in other words, between linguistic and conceptual analysis of an utterance in line with the interpretative-semiological approach, is an important point of the study.

References

  1. Воробьев В. В. Лингвокультурология. М.: РУДН, 2008.
  2. Карасик В. И. Дискурсология как направление коммуникативной лингвистики // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2016. № 1.
  3. Карасик В. И. Эволюция и инволюция концептов // Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и лингвокультурных типажей: сб. науч. тр. Волгоград, 2007.
  4. Огнева Е. А. Транскультурное моделирование как переводческий трансфер текстового коммуникативного формата знания // Лексикография и коммуникация – 2021: сб. мат. VII междунар. науч. конференции (г. Белгород, 15-16 апреля 2021 г.). Белгород: БелГУ, 2021.
  5. Рикёр П. Память, история, забвение. М.: Издательство гуманитарной литературы, 2004.
  6. Седых А. П. Язык, культура, коммуникация: французский мир: монография. Белгород: Эпицентр, 2022.
  7. Седых А. П., Бузинова Л. М., Иванова В. Р. Психомеханика дискурса французской моды // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 7. https://doi.org/10.30853/phil20230333
  8. Седых А. П., Бузинова Л. М., Пашковская Н. Д. Дискурсология, междисциплинарность, регионализация. Белгород: Эпицентр, 2023.
  9. Седых А. П., Гливич Е. И. Алгоритм учебного перевода // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2011. № 14.
  10. Седых А. П., Марабини А. Фразеология и перевод: французский, итальянский и русский языки: учеб.-метод. пособие. Белгород, 2021.
  11. Babu J.-Ph. Gustave Guillaume, aux sources archéologiques du problème de l’article: Thèse pour obtenir le grade de docteur de l’université Paris-Sorbonne. P., 2014.
  12. Guillaume G. Leçons de linguistique, 1956-1957 / éd. par G. Plante. Québec – Lille: P. U. Laval-PUL, 1982.
  13. Identités sociales et discursives / sous la dir. de P. Charaudeau. P.: Harmattan, 2009.
  14. Kerbrat-Orecchioni C. Le discours en interaction. P.: Dunod, 2005.
  15. Kristeva J. Le temps sensible. Proust et l’expérience littéraire. P.: Folio Essais, 2000.
  16. Morin E. La méthode: en 6 vols. P.: Seuil, 2006. Vol. 6. L’éthique.
  17. Ortiz F. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales, 1991.
  18. Pruvost J. Dictionnaires et nouvelles technologies. P.: Presses universitaires de France – PUF, 2000.
  19. Pruvost J. Quelques concepts lexicographiques opératoires à promouvoir au seuil du XXIe siècle Jean Pruvost // Éla. Études de linguistique appliquée. 2005. No. 137.
  20. Quemada B. Notes sur lexicographie et dictionnairique // Cahiers de lexicologie. 1987. No. 51.
  21. Rastier F. Sémantique interprétative. P.: Presses Universitaires de France, 2009.
  22. Rey Ch. Dictionnaire et société. P.: Honoré Champion, 2020.
  23. Sedykh A. P., Emanuele V., Kugan E. I. Linguistic and cultural identity: Epistemological review // Research Result. Theoretical and Applied Linguistics. 2022. Vol. 8. No. 3.
  24. Sedykh A. P., Ivanishcheva O. N., Koreneva A. V., Ryzhkova I. V. Modern philological knowledge: Anthropocentrism and linguistic identity // International Journal of Engineering and Technology (UAE). 2018. Vol. 7. No. 4.38.
  25. Streeck J. Grammars, words, and embodied meanings: On the uses and evolution of so and like // Journal of Communication. 2002. Vol. 52 (3).
  26. Tabachnick M. Psychomécanique du langage et sémiotique du texte littéraire. Sarrebruck: Ed. Universitaires Européennes, 2011.

Author information

Arkadiy Petrovich Sedykh

Dr

Moscow International University; Belgorod National Research University; Belgorod State Technological University

Elvira Nikolajevna Akimova

Dr

Pushkin State Russian Language Institute, Moscow

Galina Tigranovna Bezkorovaynaya

PhD

Plekhanov Russian Economic University, Moscow

About this article

Publication history

  • Received: October 23, 2023.
  • Published: January 18, 2024.

Keywords

  • лингвокультурема
  • межкультурный трансфер
  • транскультурная модель
  • функциональная ономасиология
  • переводоведение
  • linguocultureme
  • intercultural transfer
  • transcultural model
  • functional onomasiology
  • translatology

Copyright

© 2024 The Author(s)
© 2024 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)