• Научная статья
  • 4 марта 2024
  • Открытый доступ

Подготовка будущих переводчиков к передаче слов и словосочетаний, репрезентирующих кинесические движения персонажа в художественном произведении

Аннотация

Цель исследования – обосновать необходимость и предложить методику подготовки будущих переводчиков к передаче слов и словосочетаний, репрезентирующих кинесические движения персонажа в художественном произведении. В статье описывается, что такое кинема, обозначается ее роль в художественном тексте, обосновывается важность корректного перевода и впервые приводится алгоритм передачи подобного вида слов и словосочетаний с одного языка на другой. Научная новизна исследования заключается в описании методики профессиональной подготовки студентов к переводу слов и словосочетаний, репрезентирующих кинесические движения персонажа в художественном произведении. В результате в статье перечислены сложности, с которыми сталкиваются переводчики при передаче кинем, представлен алгоритм перевода подобных слов и словосочетаний и примеры заданий для его успешной интеграции в образовательный процесс, описаны результаты апробации разработанной методики.

Источники

  1. Алексеева И. С. Сценарный подход в подготовке устных переводчиков: учебные конференции // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. № 33.
  2. Алексеева И. С., Амежнова М. В., Гавриленко Н. Н., Горбачёва С. Ю., Ивлева М. А., Каирова Э. М., Кондрашова Е. В., Нечаева Н. В. Подготовка переводчиков в текущих социально-политических и экономических реалиях: актуальные направления и содержание (результаты дискуссии на летней школе АПП) // Didactica Translatorica. 2022. № 1.
  3. Бабенко О. В. Аудиовизуальный перевод как актуальное направление подготовки переводчиков // Казанский лингвистический журнал. 2020. № 3.
  4. Бабина Л. В., Проскурнич О. Д. Концептуализация и интерпретация мимических движений в английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. 2019. № 1.
  5. Брит А. А., Скачева Н. В. Вопросы межкультурной коммуникации при невербальной практике взаимоотношений // Актуальные вопросы организации волонтерской деятельности в рамках подготовки к крупным международным мероприятиям: лингвопереводческий, психолого-педагогический, организационно-управленческий и социальный аспекты: сборник материалов VII международной научно-практической конференции (г. Красноярск, 5 ноября 2020 г.). Красноярск: Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М. Ф. Решетнева, 2021.
  6. Вашкявичус В. Ю., Павлова О. В. Проблема переводческих решений при передаче имен собственных (на материале китайских художественных текстов) // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2020. № 3 (39).
  7. Гавриленко Н. Н. Переводчик 2030: профессиональный взгляд в будущее // Вопросы методики преподавания в вузе. 2021. № 38.
  8. Генидзе Н. К. Социальное партнерство как инновационный инструмент в процессе подготовки переводчиков // Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира: сборник тезисов Второй международной научной конференции (г. Нижний Новгород, 4-5 декабря 2021 г.) / отв. ред. Р. М. Шамилов. Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2022.
  9. Голованова И. А. Репрезентация невербального поведения в русских и немецких художественных текстах: сопоставительный аспект: автореф. дисс. … к. филол. н. Новосибирск, 2009.
  10. Заводникова Е. Л., Мощанская Е. Ю. Невербальная коммуникация представителей английского социума в русских переводах (на примере романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея») // Индустрия перевода: материалы ХII международной научной конференции (г. Пермь, 16 декабря 2020 г.). Пермь, 2020. Т. 1.
  11. Загорак А. К некоторым дидактическим аспектам преподавания перевода художественного текста // Проблемы современного образования. 2020. № 5.
  12. Климашева О. В. Способы языкового представления невербальных компонентов коммуникации в тексте: экспериментальное исследование: дисс. … к. филол. н. М., 2012.
  13. Кобзева О. В. Вербальная репрезентация кинемы в художественном тексте: семантика и прагматика: дисс. … к. филол. н. Ростов н/Д, 2009.
  14. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной: дисс. … д. филол. н. М., 2000.
  15. Лобанова Д. М. Лексическая передача невербального и кинесического поведения (на материале норвежских художественных произведений и их переводов на русский язык) // Collegium Linguisticum – 2022: сборник научных статей Ежегодной конференции Студенческого научного общества МГЛУ (г. Москва, 16-19 марта 2022 г.) / ред. И. А. Гусейнова. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2022.
  16. Молчанова Г. Г. Когнитивная невербалика как поликодовое средство межкультурной коммуникации: кинесика // Вестник Московского университета. Серия 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2014. № 2.
  17. Морозов В. П. Невербальная коммуникация как понятие в психологии // Разработка понятий современной психологии / отв. ред. А. Л. Журавлев, Е. А. Сергиенко. М.: Институт психологии РАН, 2021.
  18. Романова Л. Г. Проблема обучения художественному переводу студентов гуманитарных вузов // Вестник Саратовского областного института развития образования. 2020. № 4 (24).
  19. Сулейманова О. А., Беклемешева Н. Н., Голубева Т. Ю. К вопросу об оптимизации модели подготовки современного переводчика // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2020. № 1 (37).
  20. Тарева Е. Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы: сборник научных статей. М.: Языки народов мира, 2021.
  21. Уланова Е. Э. Компетенции устного переводчика // Филология и человек. 2021. № 1.
  22. Хлыстова В. Г. Функционально-структурная и семантическая характеристика кинематических речений, отражающих коммуникативный аспект кинесики: на материале английского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Н. Новгород, 2005.
  23. Шахова М. Н. Концептуализация кинесики персонажа (на материале произведения С. Фолкса «Неделя в декабре») // Язык. Культура. Коммуникация: материалы XIV международной научно-практической конференции (памяти профессора С. А. Борисовой) (г. Ульяновск, 2 июня 2021 г.) / отв. ред. И. Н. Соколова. Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2021.
  24. Birdwhistell R. L.Introduction to Kinesics Text. Louisville: Univ. of Loursville Press, 1952.
  25. Brosnahan L.Russian and English Nonverbal Communication. Moscow: Bilingva, 1998.
  26. Efron D. Gesture, Race and Culture. N. Y.: Mouton, 1972.
  27. Tivyaeva I. V., Abdulmianova D. R. Digital Politeness in Online Translator and Interpreter Training: The Lessons of the Pandemic // Training, Language and Culture. 2023. Vol. 7. Iss. 1.

Информация об авторах

Гулиянц Анна Борисовна

к. пед. н., доц.

Московский городской педагогический университет

Гулиянц Светлана Борисовна

к. пед. н., доц.

Московский городской педагогический университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 10 января 2024.
  • Опубликована: 4 марта 2024.

Ключевые слова

  • профессиональная подготовка переводчиков
  • кинесика
  • передача кинем
  • алгоритм перевода
  • перевод художественного произведения
  • professional training of translators
  • kinesics
  • kineme transition
  • translation algorithm
  • fiction translation

Copyright

© 2024 Автор(ы)
© 2024 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)