• Научная статья
  • 26 августа 2024
  • Открытый доступ

Модификации немецкой пословицы “Not macht erfinderisch” в экономическом медиадискурсе Германии

Аннотация

Цель исследования – выявление модификаций немецкой пословицы “Not macht erfinderisch” (букв. «Нужда делает изобретательным») в экономическом медиадискурсе. Научная новизна исследования состоит в выстраивании моделей модифицирования анализируемой паремии. Впервые рассматривается функционирование пословичного изречения в традиционной и в модифицированной форме в экономическом публицистическом дискурсе Германии. При анализе исследуемого корпуса традиционных и авторских форм пословицы обнаружены варианты, не влияющие на смысл пословицы, и трансформы, которые частично или полностью меняют ее смысл. В результате исследования выявлено, что частота использования окказиональных модификаций пословиц в нашем материале выше в 1,5 раза, чем реализация пословицы в традиционной форме. Предлагаемый перечень паремий в измененном виде позволит продемонстрировать особенности употреблений пословицы в современном публицистическом дискурсе на экономическую тематику, а также раскрыть и прогнозировать ее модификационный потенциал на основе выявленных моделей.

Источники

  1. Баранов А. Н. Языковые игры времен перестройки (Феномен политического лозунга) // Русистика. 1993. № 2.
  2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008.
  3. Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа: словарь СПб.: Нева, 2005.
  4. Гнедаш С. И. Провербиальные единицы и возможности их трансформации в современном немецком языке // Вестник Чувашского университета. 2010. № 2.
  5. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология: учебное пособие. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 2006.
  6. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учебник. Изд-е 2-е, перераб. М. – Дубна: Высшая школа; Феникс, 1996.
  7. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Библейские фразеологизмы и паремии в современном социокультурном контексте: к концепции словарной репрезентации // Научный диалог. 2023. Т. 12. № 8. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-8-193-210
  8. Рубцова С. Ю. Модифицированные фразеологизмы с компонентом-мифонимом в англоязычных СМИ // Научный диалог. 2020. № 7. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-7-210-224
  9. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка: учебное пособие. СПб.: Специальная литература, 1996.
  10. Шубина Э. Л., Шитикова А. В. Варианты и трансформанты немецких пословиц в прессе // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. 2015. Т. 1. № 4.
  11. Mieder W. Verdrehte Weisheiten: Antisprichwörter aus Literatur und Medien. Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1998.

Информация об авторах

Шубина Эльвира Леонидовна

д. филол. н., проф.

Московский государственный институт международных отношений Министерства иностранных дел России

Пугачева Татьяна Андреевна

Московский государственный институт международных отношений Министерства иностранных дел России

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 15 июля 2024.
  • Опубликована: 26 августа 2024.

Ключевые слова

  • немецкоязычный экономический медиадискурс
  • традиционная форма пословицы
  • варианты и трансформы пословицы
  • модели модификаций пословицы
  • German-language economic media discourse
  • traditional proverb form
  • proverb variants and transforms
  • models of proverb modification

Copyright

© 2024 Автор(ы)
© 2024 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)