• Научная статья
  • 31 октября 2024
  • Открытый доступ

Семантические особенности некоторых цветолексем и проблема их межъязыковой передачи (на материале романа ирландского автора С. Ахерн «Все цвета моей жизни»)

Аннотация

Целью настоящего исследования является описание межъязыковой передачи цветолексем “green” / «зеленый», “yellow” / «желтый», “pink” / «розовый», “white” / «белый» в русской и английской лингвокультурах за счет выделения их семантических характеристик. Рассматриваются узуальные значения цветовых концептов, зафиксированных в словарях, а также окказиональные семы, возникающие в рамках современного художественного произведения. Важным этапом исследования стал анализ частных проблем перевода цветовых номинаций. Научная новизна статьи состоит в том, что в работе впервые рассмотрены и подвергнуты всестороннему лингвокультурологическому анализу колоронимы из романа ирландского автора Сесилии Ахерн «Все цвета моей жизни». На основе перевода произведения, выполненного Т. В. Камышниковой, выявлены сложные отрезки текста, содержащие цветолексемы, проанализированы трудности их интерпретации и перевода. Результаты исследования демонстрируют наличие эмотивного потенциала цветовых номинаций. Колоронимы выполняют не только номинативную функцию, но и выступают в форме сравнений, символов и метафор, тем самым создают яркую и образную картину мира в художественном тексте.

Источники

  1. Василевич А. П., Кузнецова С. Н., Мищенко С. С. Цвет и названия цвета в русском языке / под общ. ред. А. П. Василевича. М.: URSS, 2005.
  2. Гуцман Д. Н., Андреева Л. А. Цветолексика в романе Маргарет Этвуд «Рассказ служанки» и его русском переводе // XXII всероссийская научно-практическая конференция Нижневартовского государственного университета (г. Нижневартовск, 6-7 апреля 2020 г.): в 3 ч. Нижневартовск: Нижневартовский государственный университет, 2020. Ч. 3.
  3. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003.
  4. Кудрина А. В., Мещеряков Б. Г. Семантика цвета в разных культурах // Психологический журнал Международного университета природы, общества и человека «Дубна». 2011. № 1.
  5. Кульпина В. Г. Лингвистика цвета как ключ к пониманию и переводу образной структуры художественного текста // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2023. Т. 16. № 3.
  6. Кульпина, В. Г. Лингвистическая цветология: от истории к современности цветовых концептосфер: монография / отв. ред. В. А. Татаринов. М.: МАКС Пресс, 2019.
  7. Ли Цзин, Катышев П. А. Деривационный потенциал цветообозначения ЖЕЛТЫЙ в актах фраземообразования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 6.
  8. Мальцева И. Г. Адекватность перевода цветовых концептов Г. Тракля на русский язык: дисс. … к. филол. н. Екатеринбург, 2008.
  9. Симоненко М. А., Торосян Л. Д., Степаненко К. А. Языковая синестезия в аспекте перевода: цветопись бунинских текстов в интерпретации англоязычных переводчиков // Актуальные проблемы общей теории языка, перевода, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков: сборник статей по материалам межрегиональной научно-практической конференции (г. Москва, 18 марта 2022 г.) / отв. ред. Н. В. Бутылов. Саранск: ИП Афанасьев В. С., 2022. Вып. 9.
  10. Скитина Н. А., Соловьева Н. В., Шабанова В. П. Зоонимные фразеологические единицы с компонентом-колоронимом в русском и английском языках: сопоставительная характеристика // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 10.
  11. Солнцева А. В. Имена нарицательные, образованные от имен собственных, и способы их перевода // Актуальные проблемы преподавания гуманитарных наук: теоретические и прикладные аспекты: сборник научных материалов по итогам международной научно-практической конференции (Франция, г. Антибы, 31 января – 1 февраля 2017 г.). Антибы: Государственный гуманитарно-технологический университет, 2017.
  12. Таныгина Е. А. Исследование образа цветообозначения серый в сознании носителей русской культуры // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2022. Т. 12. № 1.

Информация об авторах

Елизарова Маргарита Анатольевна

к. филол. н.

Государственный университет просвещения, г. Москва

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 2 сентября 2024.
  • Опубликована: 31 октября 2024.

Ключевые слова

  • цветовая картина мира
  • семантика цветолексем
  • особенности перевода колоронимов
  • перевод художественного текста
  • роман С. Ахерн «Все цвета моей жизни»
  • colour picture of the world
  • semantics of colour lexemes
  • features of the translation of colouronyms
  • translation of a literary text
  • C. Ahern’s novel “In a Thousand Different Ways”

Copyright

© 2024 Автор(ы)
© 2024 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)