• Научная статья
  • 21 июля 2025
  • Открытый доступ

Репрезентация поэтики и концептуальной метафорики смерти в русскоязычных переводах поэзии Дилана Томаса

Аннотация

Целью настоящего исследования является установление специфики репрезентации концептуальных метафор смерти в русскоязычных переводах поэзии Дилана Томаса в сопоставлении с поэтическим и философским содержанием оригинальных текстов. Особое внимание в исследовании уделяется способам вербализации метафорических образов, связанных с тематикой смерти, и анализу поэтических средств, с помощью которых переводчики стремятся сохранить семантическую глубину и эмоциональное воздействие оригинала. Научная новизна исследования заключается в установлении характерных стратегий передачи концептуальной метафорики смерти в поэтических переводах произведений Д. Томаса на русский язык, выявлении специфики лексико-семантических и ритмико-интонационных преобразований. В качестве исследуемого материала выбраны русскоязычные версии стихотворений “And death shall have no dominion” и “Do not go gentle into that good night”, выполненные В. Бетаки и М. Кореневой. В результате проведённого анализа установлено, что ключевые метафоры и образы, связанные с темой смерти, в переводах подвергаются семантической и стилистической трансформации, обусловленной как индивидуальной интерпретацией переводчиков, так и особенностями целевой языковой культуры. Наибольшую смысловую точность и поэтическую выразительность демонстрируют переводы, в которых удачно сочетается сохранение концептуальной метафорики оригинала с её адаптацией к поэтическим нормам русского языка.

Материалы исследования

  1. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранного языка. М.: Высшая школа, 1980.
  2. Ожегов О. И. Толковый словарь русского языка. https://slovarozhegova.ru
  3. Томас Д. Избранная лирика / пер. с англ. М. Кореневой. М.: Молодая гвардия, 1980.
  4. Томас Д. Полное собрание стихотворений. М.: Центр книги Рудомино, 2012.
  5. Томас Д. Собрание стихотворений 1934-1953 / пер. с англ. В. Бетаки; посл. и комм. Е. Кассель. М.: Salamandra P. V. V., 2010.
  6. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь русского языка. https://ushakovdictionary.ru

Источники

  1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
  2. Калинин О. И. Когнитивная метафора и дискурс: направления и методы современных исследований // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2021. № 5. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.5.9
  3. Кравцова С. В., Павлычева Е. Д. Особенности поэзии Дилана Томаса // Universum: филология и искусствоведение. 2022. № 3 (93). https://doi.org/10.32743/UniPhil.2022.93.3.13208
  4. Кушнина Л. В., Гейхман Л. К., Кан С. Когнитивные стратегии перевода антропонимической метафоры в художественном дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 3 (461). https://doi.org/10.47475/1994-2796-2022-10314
  5. Лагута О. Н. Метафорология: теоретические аспекты: в 2 ч. Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 2003. Ч. 1.
  6. Маслова В. А. Теория концептуальной метафоры и ее роль в современных лингвистических исследованиях // Лингвистика. Лингвокультурология. Днепропетровск: Днепропетровский национальный университет, 2012.
  7. Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988.
  8. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. Изд-е 3-е, стер. / доп. и комм. Д. И. Ермоловича. М.: Р. Валент, 2007.
  9. Сорокина Е. А. Классификация когнитивных метафор в современном языкознании // Ученые записки Шадринского государственного педагогического университета. 2024. № 1.
  10. Шарышова Н. В. Проблема перевода концептуальных метафор в поэзии Дилана Томаса // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 4.
  11. Яковенко Т. И., Шайхалиева А. М. Способы перевода метафор в зарубежной теории перевода // Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 4. https://doi.org/10.18522/2070-1403-2021-87-4-200-208
  12. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.
  13. Wu X. The Concept of Life and Death in the Poems of Dylan Thomas // Arts, Culture and Language. 2024. Vol. 1. № 7. https://doi.org/10.61173/zar06n82

Информация об авторах

Дзизель Семен Владимирович

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», г. Москва

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 11 июня 2025.
  • Опубликована: 21 июля 2025.

Ключевые слова

  • Дилан Томас
  • метафора смерти
  • концептуальная метафора
  • поэтический перевод
  • лексико-семантическая трансформация
  • Dylan Thomas
  • metaphor of death
  • conceptual metaphor
  • poetic translation
  • lexical-semantic transformation

Copyright

© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)