Элиминирование лексических лакун в сфере ландшафтного дизайна при обучении китайских студентов русскому языку как иностранному
Аннотация
Цель исследования – обосновать целесообразность элиминирования лакун при обучении лексической стороне профессионально ориентированной речи и ее активизации на занятиях по русскому языку как иностранному (на примере китайских обучающихся направления подготовки «Ландшафтная архитектура»). В статье представлена система упражнений в работе над лакунарным лексическим материалом в сфере ландшафтного дизайна, включающая в себя типы и комплексы упражнений рецептивного, репродуктивного, продуктивного и контролирующего характера, которые отражают последовательную этапность формирования речевых умений и навыков. В статье отмечается, что системная подача лексических единиц с опорой на их национально-маркированные особенности способствует повышению эффективности обучения профессионально ориентированной речи китайских студентов. Научная новизна исследования состоит в том, что обоснована необходимость формирования у иностранных студентов навыков выбора способов элиминирования лексических лакун в сфере ландшафтной архитектуры (ландшафтного дизайна) с опорой на активизируемый лексический материал. Разработана авторская система упражнений, направленная на формирование образов национальной картины мира, сфокусированная в нейтрализации лингвокультуроведческой интерференции и нацеленная на придание деятельности обучающихся исследовательского характера, стимулирующего интерес к самостоятельному приобретению новых знаний и способствующего углублению мотивации изучения русского языка профессионального общения. В результате исследования установлено, что, во-первых, степень полноты понимания иноязычного текста зависит от вида лексических лакун, их количества и определенного местонахождения в тексте; во-вторых, для формирования языковой компетенции с опорой на лакунарную лексику необходимо соблюдать следующие параметры данной компетенции: знание семантики профессиональной лакунарной лексики и навыки ее применения в речи; знание основных способов элиминирования лакунарной лексики и навыки их выбора и применения в речи данных способов с опорой на активизируемый лексический материал; в-третьих, умение осуществлять лингвистическое наблюдение над языковыми фактами в процессе понимания смысла прочитанного текста способствует формированию навыков продуцирования собственных текстов в иноязычной речевой деятельности.
Материалы исследования
- Васильева В. А. Головня А. И., Лазарев Н. Н. Ландшафтный дизайн малого сада: учебник для вузов. Изд-е 2-е, перераб. и доп. М.: Юрайт, 2025.
- Головкин Б. Н. Англо-русский и русско-английский словарь по ландшафтному дизайну и декоративному садоводству. М.: Фитон, 2008.
- Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний. М.: Эксмо, 2010.
- Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000.
- Минервич В. Т. Дизайн: иллюстрированный словарь-справочник. М.: Архитектура, 2004.
- Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования – бакалавриат по направлению подготовки 07.03.03 «Дизайн архитектурной среды» (с изменениями и дополнениями): приказ Министерства образования и науки РФ от 8 июня 2017 г. N 510 / редакция с изменениями и дополнениями от 8 февраля 2021 г. https://fgos.ru/fgos/fgos-35-03-10-landshaftnaya-arhitektura-736/
- Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 100 000 слов и фразеологических выражений / под ред. Л. И. Скворцова. Изд-е 28-е, перераб. М.: Мир и образование, 2023.
- Сокольская О. Б., Теодоронский В. С. Специализированные объекты ландшафтной архитектуры. Проектирование, строительство, содержание. СПб.: Лань, 2022.
- Тихонов А. Н. Новый словообразовательный словарь русского языка для всех, кто хочет быть грамотным. М.: АСТ, 2014.
- Ширшов И. А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. М.: АСТ, 2004.
- 新俄汉词典 / 辽宁大学外语系《新俄汉词典》编委会编. 沈阳: 辽宁人民出版社, 1989 (Новый русско-китайский словарь. Шэньян: Ляонинское народное издательство, 1989).
Источники
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009.
- Байбурина Р. З., Волкова Н. В., Каримова Л. Н. Формирование лексической компетенции у студентов языковых и неязыковых специальностей // Педагогический журнал Башкортостана. 2022. № 4 (98).
- Баринова Е. Б. Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания: учебник для вузов. М.: Юрайт, 2025.
- Бароненко Е. А., Райсвих Ю. А., Штыкова Т. В. Визуальные опоры как средство активизации речевых умений студентов вузов в межкультурном образовании // Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2020. № 1.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Ленанд, 2023.
- Ван Я. Усвоение лексики научного стиля речи китайскими студентами в контексте модульного обучения русскому языку как иностранному: дисс. … к. пед. н. М., 2023.
- Васильева К. В. Формирование профессиональной коммуникативной компетенции китайских студентов-дизайнеров в условиях реализации совместных образовательных программ: дисс. … к. филол. н. Казань, 2024.
- Власова Н. С. Методика преподавания РКИ. Изд-е 3-е, перераб. М.: ФЛИНТА, 2022.
- Волкова М. А. Принцип визуализации как фактор активизации познавательного интереса студентов на уроках русского языка как иностранного // The world of academia: Culture, Education. 2019. № 2.
- Данильченко Т. Ю. Понятие и сущность лакун // Наука. Искусство. Культура. 2014. Вып. 3.
- Дашидоржиева Б. В. Лакунология как перспективное направление в области методики преподавания иностранных языков и культур // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2014. Т. 20.
- Дмитриева Д. Д. Роль наглядных и технических средств в процессе интенсификации обучения русскому языку как иностранному // Azimuth of Scientific Research: Pedagogy and Psychology. 2019. Т. 8. № 2 (27).
- Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 5-е, испр. и доп. Назрань: Пилигрим, 2010.
- Ивонина А. С. Точность и глубина понимания иноязычного текста в ситуации учебного двуязычия // Russian Linguistic Bulletin. 2023. № 7 (43).
- Кузнецов В. Г. Лексические лакуны и границы переводимости // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2017. Вып. 9.
- Ларина Т. В., Озюменко В. И. Лакуны и безэквивалентная лексика как фиксаторы специфики языка и культуры // Русистика. 2013. № 4.
- Левен О. Л. Формирование профессиональных компетенций обучающихся по направлению подготовки «Дизайн» средствами дисциплины «Специальный рисунок»: дисс. … к. пед. н. М., 2021.
- Ли Чжунчжи. Формирование коммуникативной компетенции у китайских студентов в аспекте русского языка как иностранного: методы и формы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Philology. Theory & Practice. 2024. Т. 17. Вып. 9. https://philology-journal.ru/article/phil20260072/fulltext
- Лосева И. Э. Особенности этапов работы с текстом на занятиях русского языка как иностранного в вузе // International Journal of Humanities and Natural Sciences. Педагогические науки. 2020. Vol. 1-1 (40).
- Лурия А. Р. Язык и сознание / под ред. Е. Д. Хомской. М.: Изд-во Московского университета, 1979.
- Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010.
- Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие. М.: Русский язык. Курсы, 2010.
- Попова Е. Е., Семенова М. Ю. Безэквивалентные термины и их передача при переводе специальных текстов // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2017. № 2.
- Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Истоки, 2003.
- Пранцова Г. В. Тексты и задания для формирования функциональной грамотности // Текст. Образование. Коммуникация: стратегии работы с текстом как основа формирования функциональной грамотности: сборник научных статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (г. Ярославль, 5 апреля 2022 г.) / под общ. ред. Н. В. Лукьянчиковой и Н. В. Страховой. Ярославль: Институт развития образования, 2022.
- Спиридовский О. В. Межъязыковые культурологические лакуны в политическом дискурсе и их элиминирование в процессе перевода на английский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice. 2021. Т. 14. Вып. 3. https://doi.org/10.30853/phil210098
- Тарасова О. А. Лакунарная лексика: лингводидактический аспект // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2012. Т. 69. № 5.
- Халеева И. И. Основы теории обучения восприятию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, 1989.
- Храмова Т. Ю. Особенности организации реального общения на уроке иностранного языка // Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91).
- Чжипин Х. Ассоциативные реакции русских и китайцев в аспекте лакунарности // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. Вып. 1 (29).
- Языков И. И. Обучение вербальной коммуникации студентов-иностранцев на основе концепции «трансформационного текста»: автореф. дисс. … к. пед. н. М.: Московский педагогический государственный университет, 2023.
- Vinay J. P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l’anglais. P.: Marcel Didier, 1958.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 15 декабря 2025.
- Опубликована: 19 февраля 2026.
Ключевые слова
- межъязыковая лакуна
- способы элиминирования лексических лакун
- система упражнений
- китайский язык
- русский язык
- ландшафтный дизайн (ландшафтная архитектура)
- interlinguistic lacuna
- methods of eliminating lexical lacunae
- system of exercises
- Chinese language
- Russian language
- landscape design (landscape architecture)
Copyright
© 2026 Автор(ы)
© 2026 ООО Издательство «Грамота»