Eliminating lexical lacunae in landscape design when teaching Russian as a foreign language to Chinese students
Abstract
The research aims to justify the expediency of eliminating lacunae when teaching the lexical aspects of professionally oriented speech and its activation in Russian as a Foreign Language classes (using the example of Chinese students majoring in Landscape Architecture). The article presents a system of exercises for working with lacunary lexical material in the field of landscape design, which includes receptive, reproductive, productive, and assessment (controlling) exercise types and complexes that reflect the sequential stages of speech skill development. It is noted that the systematic presentation of lexical units based on their nationally marked features contributes to increasing the effectiveness of teaching professionally oriented speech to Chinese students. The scientific novelty of the research lies in justifying the necessity of developing international students’ skills in choosing methods to eliminate lexical lacunae in the field of landscape architecture (landscape design) based on the activated lexical material. An original system of exercises has been developed, aimed at forming images of the national worldview, focusing on the neutralization of linguo-cultural interference, and imparting a research character to the students’ activities. This approach stimulates interest in independent knowledge acquisition and deepens the motivation to study Russian for professional communication. The study established that first, the degree of comprehension of a foreign language text depends on the type, number, and specific location of lexical lacunae; second, to develop linguistic competence based on lacunary lexis, it is necessary to adhere to specific parameters, such as knowledge of the semantics of professional lacunae and skills in their usage, as well as knowledge of and ability to apply methods for their elimination; third, the ability to conduct linguistic observation of language facts during the comprehension process facilitates the formation of skills for producing one’s own texts in foreign language speech activities.
Research materials
- Васильева В. А. Головня А. И., Лазарев Н. Н. Ландшафтный дизайн малого сада: учебник для вузов. Изд-е 2-е, перераб. и доп. М.: Юрайт, 2025.
- Головкин Б. Н. Англо-русский и русско-английский словарь по ландшафтному дизайну и декоративному садоводству. М.: Фитон, 2008.
- Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний. М.: Эксмо, 2010.
- Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000.
- Минервич В. Т. Дизайн: иллюстрированный словарь-справочник. М.: Архитектура, 2004.
- Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования – бакалавриат по направлению подготовки 07.03.03 «Дизайн архитектурной среды» (с изменениями и дополнениями): приказ Министерства образования и науки РФ от 8 июня 2017 г. N 510 / редакция с изменениями и дополнениями от 8 февраля 2021 г. https://fgos.ru/fgos/fgos-35-03-10-landshaftnaya-arhitektura-736/
- Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 100 000 слов и фразеологических выражений / под ред. Л. И. Скворцова. Изд-е 28-е, перераб. М.: Мир и образование, 2023.
- Сокольская О. Б., Теодоронский В. С. Специализированные объекты ландшафтной архитектуры. Проектирование, строительство, содержание. СПб.: Лань, 2022.
- Тихонов А. Н. Новый словообразовательный словарь русского языка для всех, кто хочет быть грамотным. М.: АСТ, 2014.
- Ширшов И. А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. М.: АСТ, 2004.
- 新俄汉词典 / 辽宁大学外语系《新俄汉词典》编委会编. 沈阳: 辽宁人民出版社, 1989 (Новый русско-китайский словарь. Шэньян: Ляонинское народное издательство, 1989).
References
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009.
- Байбурина Р. З., Волкова Н. В., Каримова Л. Н. Формирование лексической компетенции у студентов языковых и неязыковых специальностей // Педагогический журнал Башкортостана. 2022. № 4 (98).
- Баринова Е. Б. Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания: учебник для вузов. М.: Юрайт, 2025.
- Бароненко Е. А., Райсвих Ю. А., Штыкова Т. В. Визуальные опоры как средство активизации речевых умений студентов вузов в межкультурном образовании // Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2020. № 1.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Ленанд, 2023.
- Ван Я. Усвоение лексики научного стиля речи китайскими студентами в контексте модульного обучения русскому языку как иностранному: дисс. … к. пед. н. М., 2023.
- Васильева К. В. Формирование профессиональной коммуникативной компетенции китайских студентов-дизайнеров в условиях реализации совместных образовательных программ: дисс. … к. филол. н. Казань, 2024.
- Власова Н. С. Методика преподавания РКИ. Изд-е 3-е, перераб. М.: ФЛИНТА, 2022.
- Волкова М. А. Принцип визуализации как фактор активизации познавательного интереса студентов на уроках русского языка как иностранного // The world of academia: Culture, Education. 2019. № 2.
- Данильченко Т. Ю. Понятие и сущность лакун // Наука. Искусство. Культура. 2014. Вып. 3.
- Дашидоржиева Б. В. Лакунология как перспективное направление в области методики преподавания иностранных языков и культур // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2014. Т. 20.
- Дмитриева Д. Д. Роль наглядных и технических средств в процессе интенсификации обучения русскому языку как иностранному // Azimuth of Scientific Research: Pedagogy and Psychology. 2019. Т. 8. № 2 (27).
- Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 5-е, испр. и доп. Назрань: Пилигрим, 2010.
- Ивонина А. С. Точность и глубина понимания иноязычного текста в ситуации учебного двуязычия // Russian Linguistic Bulletin. 2023. № 7 (43).
- Кузнецов В. Г. Лексические лакуны и границы переводимости // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2017. Вып. 9.
- Ларина Т. В., Озюменко В. И. Лакуны и безэквивалентная лексика как фиксаторы специфики языка и культуры // Русистика. 2013. № 4.
- Левен О. Л. Формирование профессиональных компетенций обучающихся по направлению подготовки «Дизайн» средствами дисциплины «Специальный рисунок»: дисс. … к. пед. н. М., 2021.
- Ли Чжунчжи. Формирование коммуникативной компетенции у китайских студентов в аспекте русского языка как иностранного: методы и формы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Philology. Theory & Practice. 2024. Т. 17. Вып. 9. https://philology-journal.ru/article/phil20260072/fulltext
- Лосева И. Э. Особенности этапов работы с текстом на занятиях русского языка как иностранного в вузе // International Journal of Humanities and Natural Sciences. Педагогические науки. 2020. Vol. 1-1 (40).
- Лурия А. Р. Язык и сознание / под ред. Е. Д. Хомской. М.: Изд-во Московского университета, 1979.
- Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010.
- Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие. М.: Русский язык. Курсы, 2010.
- Попова Е. Е., Семенова М. Ю. Безэквивалентные термины и их передача при переводе специальных текстов // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2017. № 2.
- Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Истоки, 2003.
- Пранцова Г. В. Тексты и задания для формирования функциональной грамотности // Текст. Образование. Коммуникация: стратегии работы с текстом как основа формирования функциональной грамотности: сборник научных статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (г. Ярославль, 5 апреля 2022 г.) / под общ. ред. Н. В. Лукьянчиковой и Н. В. Страховой. Ярославль: Институт развития образования, 2022.
- Спиридовский О. В. Межъязыковые культурологические лакуны в политическом дискурсе и их элиминирование в процессе перевода на английский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice. 2021. Т. 14. Вып. 3. https://doi.org/10.30853/phil210098
- Тарасова О. А. Лакунарная лексика: лингводидактический аспект // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2012. Т. 69. № 5.
- Халеева И. И. Основы теории обучения восприятию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, 1989.
- Храмова Т. Ю. Особенности организации реального общения на уроке иностранного языка // Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91).
- Чжипин Х. Ассоциативные реакции русских и китайцев в аспекте лакунарности // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. Вып. 1 (29).
- Языков И. И. Обучение вербальной коммуникации студентов-иностранцев на основе концепции «трансформационного текста»: автореф. дисс. … к. пед. н. М.: Московский педагогический государственный университет, 2023.
- Vinay J. P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l’anglais. P.: Marcel Didier, 1958.
Author information
About this article
Publication history
- Received: December 15, 2025.
- Published: February 19, 2026.
Keywords
- межъязыковая лакуна
- способы элиминирования лексических лакун
- система упражнений
- китайский язык
- русский язык
- ландшафтный дизайн (ландшафтная архитектура)
- interlinguistic lacuna
- methods of eliminating lexical lacunae
- system of exercises
- Chinese language
- Russian language
- landscape design (landscape architecture)
Copyright
© 2026 The Author(s)
© 2026 Gramota Publishing, LLC