• Научная статья
  • 10 марта 2026
  • Открытый доступ

Трансформации текстов на английском языке: количественные и качественные параметры в экзаменационном дискурсе

Аннотация

Цель исследования – выявить основные типы трансформаций, которым подвергаются оригинальные тексты при адаптации к требованиям экзаменационного дискурса в Англии. Материалом для исследования выступают 20 пар оригинальных и вторичных экзаменационных текстов на английском языке. Научная новизна заключается в комплексном и систематизированном описании механизмов трансформации оригинальных англоязычных текстов при их включении в экзаменационный дискурс GCSE с позиций прагмалингвистического и интердискурсивного подходов. В результате исследования было установлено, что доминирующим типом текстовых трансформаций является свертывание, что связано с необходимостью упрощения и адаптации содержания под изложение, актуальное и понятное экзаменуемым. Причинами свертывания выступают неактуальность, избыточность, табуированность тем и лексических единиц, использование низкочастотной лексики и ее низкий регистр. Трансформации текстов посредством развертывания основного содержания текста, субституции фрагментов текста и перестановки его частей являются менее распространенными.

Материалы исследования

  1. Тексты GCSE. https://disk.yandex.ru/i/HIcpX7Zj1YjbdQ
  2. Bonington Ch. Everest: The hard way. L.: Books Faith, 1997.
  3. Bryson B. A walk in the woods. L.: Transworld. 1998.
  4. Caine M. The Elephant to Hollywood. L.: Hodder Publ., 2010.
  5. McGregor E., Boorman Ch., Long Way Down: An Epic Journey by Motorcycle from Scotland to South Africa. N. Y.: Atria Books Press, 2008.

Источники

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975.
  2. Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003.
  3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
  4. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.
  5. Голев Н. Д., Сайкова (Мельник) Н. В. Изложение, пародия, перевод. К основаниям деривационной интерпретации вторичных текстов // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты / под общей ред. В. А. Пищальниковой. Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 2001. Вып. 3.
  6. Дьякова А. А. Интердискурсивная адаптация текста: автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2009.
  7. Карасик В. И. Типы вторичных текстов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тезисы докладов научной конференции (г. Волгоград, 5-7 февраля 1997 г.). Волгоград: Изд-во Волгоградского педагогического университета, 1997.
  8. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
  9. Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. 1978. № 8.
  10. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.
  11. Мурзин Л. Н. Основы дериватологии: конспект лекций. Пермь: Пермский университет, 1984.
  12. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Международные отношения, 1974.
  13. Сунгатуллина Д. Д. Вторичность текстов дискурса экзаменационного испытания (на примере ЕГЭ по русскому языку в России и экзамена по английскому языку за курс средней школы в Англии) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016a. № 12. Ч. 3.
  14. Сунгатуллина Д. Д. Конститутивные параметры дискурса экзаменационного испытания // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2016b. № 3 (168).
  15. Сунгатуллина Д. Д., Горелова Ю. Н. Прагматика отбора содержания экзаменационных текстов для чтения (на примере ЕГЭ по русскому языку в России) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2018. № 4 (127).
  16. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. Изд-е 3-е, испр. М.: Академия, 2007.
  17. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.
  18. Fair access by design: Guidance for awarding organisations on designing high-quality and inclusive qualifications. 2015. https://www.ocr.org.uk/Images/183538-fair-access-by-design.pdf.
  19. GCSE English Language Higher. https://disk.yandex.ru/d/seQwIbRzjgvWPQ
  20. GCSE Specification English Language 4705: Assessment and Qualifications Alliance // Education Charity Providing GCSEs and A-Levels: website. https://www.thequillguy.com/wp-content/uploads/2012/02/AQA-4705-W-SP.pdf
  21. Leech G. R., Wilson P., London A. Word frequencies in written and spoken English: based on the British National Corpus. L.: Longman, 2001.
  22. Subject content and assessment objectives for GCSEs in English language and English literature // Welcome to GOV.UK: Curriculum and qualifications. https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/254497/GCSE_English_language.pdf

Информация об авторах

Сунгатуллина Диляна Дамировна

к. филол. н.

Казанский федеральный университет

Гололобова Наиля Ирековна

к. филол. н.

Казанский федеральный университет

Михайлова Маргарита Андреевна

к. филол. н.

Казанский федеральный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 19 января 2026.
  • Опубликована: 10 марта 2026.

Ключевые слова

  • текстовые трансформации
  • экзаменационный текст
  • оригинальный текст
  • экзаменационный дискурс
  • вторичность текстов
  • textual transformations
  • examination text
  • original text
  • examination discourse
  • text secondarity

Copyright

© 2026 Автор(ы)
© 2026 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)