Разработка модели двуязычного отраслевого электронного глоссария атомной энергетики (на материале английского и русского языков)
Аннотация
В статье обоснован принцип моделирования двуязычного электронного отраслевого глоссария не примере структуры терминологической статьи для глоссария по атомной энергетике для языковой пары «русский язык – английский язык». Цель исследования – разработка модели отраслевого электронного глоссария для переводчиков атомной энергетики (на материале русского и английского языков). Научная новизна заключается в обосновании модели глоссария, ориентированного на преодоление дефицита контекстуальной информации в отраслевых справочниках, и в применении гиперо-гипонимического подхода для структурирования терминологии атомной энергетики. В результате создан функциональный прототип глоссария, обеспечивающий переводчика информацией, необходимой для выбора эквивалента в условиях профессиональной коммуникации. Исследование выполнено на материале русского и английского языков, что обеспечивает двуязычную сопоставимость терминологических единиц и их контекстуальную репрезентативность. Разработанная модель может быть использована при создании отраслевых терминологических ресурсов для переводчиков в других сферах профессиональной коммуникации.
Материалы исследования
- ВНИИАЭС. Терминологический словарь по атомной энергетике. М.: ВНИИАЭС, 2022.
- Росатом. Терминология атомной отрасли: официальный портал. 2025. https://atech.ru/company/glossariy/
- IAEA. Building Competence in Radiation Protection and the Safe Use of Radiation Sources. Vienna: IAEA, 2001.
- IAEA. IAEA Nuclear Energy Series: Terminology and Glossary. Vienna: International Atomic Energy Agency, 2025.
- IAEA. IAEA Safety Glossary: Terminology Used in Nuclear Safety and Radiation Protection. Vienna: International Atomic Energy Agency, 2022. https://www.iaea.org/resources/publications/iaea-nuclear-safety-and-security-glossary
- IAEA. Nuclear Power Reactors in the World. Reference Data Series No. 2. 45th Edition. Vienna: International Atomic Energy Agency, 2025. https://www.iaea.org/publications/15943/nuclear-power-reactors-in-the-world
- IAEA. Radiation Protection and Safety of Radiation Sources: International Basic Safety Standards. Vienna: IAEA, 2014.
- IAEA. Radiation Protection of the Public and the Environment. Vienna: IAEA, 2016.
- IAEA. Safety of Nuclear Installations: Safety Requirements. Vienna: IAEA, 1993.
- IAEA. Small Modular Reactors: Advances in SMR Developments 2024. IAEA/PAT/008. Vienna: International Atomic Energy Agency, 2024. https://www.iaea.org/publications/15790/small-modular-reactors-advances-in-smr-developments-2024
- IAEA. Statute of the International Atomic Energy Agency. Vienna: IAEA, 1989.
- ISO 26162:2019. Systems to manage terminology, knowledge and content – Design, implementation and maintenance of terminology management systems. Geneva: International Organization for Standardization, 2019.
- ISO 30042:2019. Systems to manage terminology, knowledge and content – TermBase eXchange (TBX). Geneva: International Organization for Standardization, 2019.
Источники
- Головин Б. Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1987.
- Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Академия, 2008.
- Егоров И. М., Приемышева М. Н., Ридецкая Ю. С. Лексикографический ресурс «Новое в русской лексике» как цифровой этап в развитии отечественной академической неографии // Terra Linguistica. 2023. Т. 14. № 3. https://doi.org/10.18721/JHSS.14303
- Киева З. Х. Гиперо-гипонимические отношения в лингвистической терминологии ингушского языка // Научное мнение. 2015. № 4.
- Комарова З. И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание: монография. Изд-е 2-е, перераб. и доп. / ред.-сост. Н. В. Сандалова; А. А. Шагеева. М.: ФЛИНТА, 2023.
- Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. Изд-е 4-е. М.: ЛИБРОКОМ, 2009.
- Нелюбин Л. Л. Технический перевод: теория и практика. М.: Флинта, 2018.
- Савельев С. В. Многозначность терминологии атомной энергетики в контексте проблем прикладной терминографии // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2018. № 1 (18).
- Сдобников В. В. Теория перевода. М.: Юрайт, 2021.
- Табанакова В. Д. Когнитивное терминоведение: теория и практика. Тюмень: Тюменский государственный университет, 2020.
- Татаринов В. А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь / Российское терминологическое общество РоссТерм. М.: Московский Лицей, 2006.
- Чусов И. А., Кириллов П. Л., Проняев В. Г., Еркимбаев А. О., Зицерман В. Ю., Кобзев Г. А., Фокин Л. Р. Онтологии и базы данных по теплофизическим свойствам реакторных материалов // Известия высших учебных заведений. Ядерная энергетика. 2019. № 1. https://doi.org/10.26583/npe.2019.1.01
- Шумайлова М. С. Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке: дисс. ... к. филол. н. Омск, 2005.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 25 марта 2026.
- Опубликована: 18 мая 2026.
Ключевые слова
- терминология атомной энергетики
- гиперо-гипонимия
- моделирование электронного глоссария
- перевод технической документации
- родо-видовая дефиниция
- nuclear energy terminology
- hyper-hyponymy
- electronic glossary modeling
- translation of technical documentation
- hyper-hyponymic definition
Copyright
© 2026 Автор(ы)
© 2026 ООО Издательство «Грамота»