ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД В СВЕТЕ ИДЕИ ДЕЛАКУНИЗАЦИИ
Аннотация
Данная статья посвящена проблеме делакунизации текста в процессе перевода. Выбор переводческих стратегий при переводе оказывается этнокультурно обусловленным. В статье предпринимается попытка выявить и описать основные переводческие приёмы, служащие ключом к пониманию специфики взаимодействия этнокультур, участвующих в переводе.
Источники
- Базылев В. Н. Интерпретативное переводоведение: пропедевтический курс: учебное пособие. Ульяновск: УлГУ, 2000. 134 с.
- Большой иллюстрированный словарь иностранных слов. М.: ООО «Русские словари»; ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ», 2003. 957 с.
- Раевская О. В. Французско-русский и русско-французский словарь. М.: Астрель; АСТ, 2008. 639 с.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 7 июля 2011.
Ключевые слова
- делакунизация
- перевод
- образ мира
- этнокультура
- транслема
- транслят
- delacunization
- translation
- world image
- ethno-culture
- transleme
- translate
Copyright
© 2011 Автор(ы)
© 2011 ООО Издательство «Грамота»