• Научная статья
  • 7 июля 2011
  • Открытый доступ

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД В СВЕТЕ ИДЕИ ДЕЛАКУНИЗАЦИИ

Аннотация

Данная статья посвящена проблеме делакунизации текста в процессе перевода. Выбор переводческих стратегий при переводе оказывается этнокультурно обусловленным. В статье предпринимается попытка выявить и описать основные переводческие приёмы, служащие ключом к пониманию специфики взаимодействия этнокультур, участвующих в переводе.

Источники

  1. Базылев В. Н. Интерпретативное переводоведение: пропедевтический курс: учебное пособие. Ульяновск: УлГУ, 2000. 134 с.
  2. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов. М.: ООО «Русские словари»; ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ», 2003. 957 с.
  3. Раевская О. В. Французско-русский и русско-французский словарь. М.: Астрель; АСТ, 2008. 639 с.

Информация об авторах

Рябова Марина Вадимовна

Благовещенский государственный педагогический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 7 июля 2011.

Ключевые слова

  • делакунизация
  • перевод
  • образ мира
  • этнокультура
  • транслема
  • транслят
  • delacunization
  • translation
  • world image
  • ethno-culture
  • transleme
  • translate

Copyright

© 2011 Автор(ы)
© 2011 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)