ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (ПОСЛОВИЦ), ВЫРАЖАЮЩИХ ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ, РАБОТЕ, ДЕЛУ
Аннотация
Статья посвящена лексико-семантическому анализу английских и русских пословиц, выражающих отношение английского и русского народов к труду, к работе, к делу. Цель статьи - показать, как лексико-семантические различия английских и русских пословиц влияют на неадекватность выражения фразеологического образа, фразеологического значения и экспрессивно-оценочных коннотаций. Статья также выявляет парадигматические отношения в сфере пословиц, в частности, явления синонимии, которая способствует более точному выражению национально-культурной специфики и менталитета английского и русского народов.
Источники
- Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд-е 4-е. М.: Русский язык, 1984.
- Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Просвещение, 1985.
- Словарь употребительных пословиц / М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, З. И. Дубянская и др. М.: Русский язык, 1990.
- Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М., 1996.
- Фокс К. Наблюдая за англичанами: скрытые правила поведения. М.: Рипол классик, 2008.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 14 мая 2012.
Ключевые слова
- пословица
- труд
- структурно-семантический анализ
- экспрессивно-эмоциональная коннотация
- фразеологическое значение
- фразеологический образ
- синонимия
- менталитет
- культурно-национальная самобытность
- proverb
- labor
- structural-semantic analysis
- expressive-emotional connotation
- phraseological meaning
- phraseological image
- synonymy
- mentality
- cultural-national originality
Copyright
© 2012 Автор(ы)
© 2012 ООО Издательство «Грамота»